The Dancing Girl of Izu

The Dancing Girl of Izu" or "The Iz

The Dancing Girl of Izu" or "The Izu Dancer" (伊豆の踊子 Izu no odoriko?) is a 1926 short story by the Japanese writer and Nobel Prize winner Yasunari Kawabata.[1] The short story was first translated into English by Edward Seidensticker and published in an abridged form as "The Izu Dancer" in The Atlantic Monthly in 1955.[2] A complete English translation of the story appeared in 1998.[3]

Kawabata's "The Izu Dancer" represents a lyrical and elegiac memory of early love.[4] The story is well known in Japan, and, today, part of the story's name, Odoriko (which means "dancing girl") is used as the name of express trains to the Izu area.[5]
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
สาวเต้นรำของอิซุ" หรือเดอะอิแดนเซอร์" (伊豆の踊子อิซุโอะโดริโกะไม่มี?) คือเรื่องสั้น 1926 โดยนักเขียนญี่ปุ่นและผู้ชนะรางวัลโนเบล Yasunari คาวาบาตะ [1 เรื่องสั้น]แปลเป็นภาษาอังกฤษ โดย Seidensticker เอ็ดเวิร์ดครั้งแรก และตีพิมพ์ในแบบสังเขปเป็นเดอะอิแดนเซอร์"ในเดอะแอตแลนติกรายเดือนในปี 1955 [2] แปลภาษาอังกฤษที่สมบูรณ์ของเรื่องราวที่ปรากฏในปี 1998 [3]ของคาวาบาตะที่อิซุแดนเซอร์"หมายถึงหน่วยความจำน้อยจอมเวท และ elegiac ของต้นรัก [4 เรื่อง]เป็นที่รู้จักในประเทศญี่ปุ่น และ วันนี้ เป็นส่วนหนึ่งของชื่อของเรื่อง (ซึ่งหมายความว่า "นางรำ") ถูกใช้เป็นชื่อของรถไฟด่วนไปยังพื้นที่อิซุโอะโดริโกะ [5]
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
เต้นรำสาวของอิสึ "หรือ" อิสึนักเต้น "(伊豆の踊子Izu ไม่มี odoriko?) เป็นเรื่องสั้น 1926 โดยนักเขียนชาวญี่ปุ่นและผู้ชนะรางวัลโนเบล Yasunari Kawabata. [1] เรื่องสั้นแปลครั้งแรกเป็นภาษาอังกฤษโดยเอ็ดเวิร์ด Seidensticker และตีพิมพ์ในรูปแบบย่อว่า "อิซุนาฏ" ในมหาสมุทรแอตแลนติกเดือนในปี 1955 [2] แปลภาษาอังกฤษที่สมบูรณ์ของเรื่องราวที่ปรากฏในปี 1998 [3]

Kawabata เรื่อง "The Dancer อิซุ" แสดงให้เห็นถึงความทรงจำที่พรั่งพรูออกมาและความเศร้าโศกเสียใจของ รักแรก. [4] เรื่องเป็นที่รู้จักกันดีในญี่ปุ่นและในวันนี้เป็นส่วนหนึ่งของชื่อเรื่อง, Odoriko (ซึ่งหมายความว่า "สาวเต้น") ถูกนำมาใช้เป็นชื่อของรถไฟด่วนไปยังพื้นที่ Izu ได้. [5]
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
สาวน้อยเต้นระบำ " หรือ " นักเต้นอิซึ " ( 伊豆の踊子อิซุไม่เพื่อ ? ) เป็นเรื่องสั้นจากนักเขียน 1926 ญี่ปุ่นและผู้ชนะรางวัลโนเบล Yasunari Kawabata [ 1 ] เรื่องสั้นเป็นครั้งแรกที่แปลเป็นภาษาอังกฤษโดยเอ็ดเวิร์ด seidensticker และตีพิมพ์ในฉบับย่อรูปเป็น " อิซึนักเต้น " ในมหาสมุทรแอตแลนติกรายเดือนใน 1955 . [ 2 ] คำแปลภาษาอังกฤษที่สมบูรณ์ของเรื่องราวที่ปรากฏใน 1998 . 3 ]คาวาบาตะ " นักเต้น " อิซุและแสดงเนื้อเพลงไว้อาลัยความรักต้น [ 4 ] เรื่องราวที่เป็นที่รู้จักกันดีในประเทศญี่ปุ่น และในวันนี้ เป็นส่วนหนึ่งของชื่อของเรื่องราว เพื่อ ( ซึ่งหมายความว่า " สาว " เต้น ) เป็นชื่อของรถไฟด่วนไปยังพื้นที่ที่อิซุ [ 5 ]
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: