with others in a way that will help prepare them for their future prof การแปล - with others in a way that will help prepare them for their future prof ไทย วิธีการพูด

with others in a way that will help

with others in a way that will help prepare them for their future professional life, and to develop theoretical and practical knowledge quickly and amenably.
Usually, classes taught by western lecturers are packed, thereby limiting individual opportunities for engagement. Often a large amount of professional knowledge is crammed into one to two days of intensive instruction. The language barrier, large volume of material conveyed and lack of time to absorb information, often causes students to have difficulties in understanding. A remarkable 48 percent of students said that they only understood “ a small proportion” of lectures taught by foreign lecturers. This is consistent with Yang’s (2012, p.23) observation that Chinese students reported difficulty in understanding Western theories of deficiencies in their English language proficiency.
Language (s) of instruction
All universities currently offering the CIAP use the Chinese and English languages in their classes. Instruction in English (with elaborations in Chinese where necessary) is believed likely to help students develop their thinking in English and improve their ability to listen, speak and analyze accounting issues and problems in English. However, the proportion of English teaching in the CIAP is relatively small because most participating universities are in the early stages of offering bilingual instruction. For their part, 79 percent of student respondents preferred lecturers to encourage thinking in English during classes. Simultaneously, 71 percent of student respondents wanted sufficient self-study time for English outside of class time, instead of having to complete English courses to improve the standard of their English.
Chinese universities offering the CIAP prescribe English language versions of teaching materials, assignments, exercises and PowerPoint slides that are usually provided by international textbook publishers. Because some students have considerable difficulties in comprehending lecture subject matter unless it is taught in Chinese, they need to spend a considerable amount of time after classes to read through English teaching materials. They need to revise the lecture content, making sure that they can understand the professional vocabularies and technical jargon used. An increase in the ratio of English teaching will help to develop better English comprehension skills in students. This will enable students to adapt better to the ever-changing accounting demands of the international environment.
Materials
The nine CGA courses in the CIAP commonly use English language teaching textbooks and associated instructional aides provided by overseas publishers. From the second year onwards, CIAP students are required to take two CGA courses per semester, using original English teaching materials. Usually, there are two assigned texts for each course- a textbook and a complementing study guide.
In Financial Accounting 3 the prescribed text is Kieso et al. (2010). In financial Accounting 4 the prescribed text is Hoyle et al. (2010). Both of these texts are accompanied by a comprehensive study guide and PowerPoint slides for the benefit of instructors and students.
Such English language teaching materials help cultivate an understanding of international accounting terminology and GAAP. They are important because the major professional guidance (accounting standards and auditing standards) influencing the practice and development of accounting internationally are all published in English. As Deloitte (2011) notes, the official language of IASB discussion documents, exposure drafts, IFRS and interpretations, is English. IFRS, issued by the IASB, have been adopted in approximately 120 nations and reporting jurisdictions (American Institute of Certified Public Accountants (AICPA), 2011). Thus, the use of original English language teaching English language teaching materials seems likely to help students keep up-to-date with international trends in accounting.
As well, the use of English language teaching materials will help lecturers develop a more sophisticated understanding of in-company systems of accounting and of the causes and consequences of major corporate failures in international contexts. The English language textbooks and associated materials provided by western publishers contain many up-to-date examples and suggested readings, including copies of recent articles in newspapers and business periodicals. These materials help students to broaden their horizons internationally and adopt internationally accepted methods of accounting. The breadth, variety and quality of these teaching materials helps cultivate learning and develop enquiring minds, instead of merely implanting knowledge.
Overseas textbooks are often lengthy and are accompanied by a large volume of case study and ancillary reading material. For instance, Intermediate Accounting by Kieso, Weygandt and Warfield has an exercises section at the end of each chapter and a section called “using your judgment.” The latter section usually contains a financial reporting problem, a comparative case for analysis and a financial statement analysis problem that requires students to use the knowledge they have learned in the chapter. There is also a “bridge to the profession” section that typically requires students to access the IASB web site to address an accounting issue. In a “professional simulation” section students are asked to solve a real-world problem as a professional accountant.
In contrast, local Chinese teaching materials have more of a technical focus and are not expansive. They offer few case studies. Perhaps this reflects the reluctance of Chinese university accounting lecturers to use case studies because of the difficulties they perceive in implementing them in large classes. Chinese. university accounting lecturers should not perceive case studies in this way, given the evidence of Doran et al. (2011, p. 245) that “case studies can be successfully delivered in large class settings” in accounting. However, we must be mindful of the reservation raised by Healy and McCutcheon (2010, p. 555) of the important need to recognize “the manner in which accounting educators actually engage with the case method.”
Chinese students need to spend a large amount of time before and after classes reading English language teaching materials, memorizing accounting terminology and finishing lesson assignments and exercises in English. Long lists of prescribed reading and the language barrier can cause them considerable stress. In contrast, Chinese-sourced and Chinese language teaching materials mostly focus on delivering key points of knowledge but are weaker in engaging with practice. They devote less space to contextualizing accounting practice and offer few, if any, case studies.
The contextualization of western case studies imposes considerable cultural challenges for Chinese students few of whom, from our experience, have travelled outside of China. This may be a reason why 48 percent of respondents said that they ignored (the predominantly western) case examples in their textbooks. Although there are some good published case studies that focus specifically on the Chinese context, these tend not to focus on accounting, but on cognate disciplines (such as management, in which there is a Journal of Management Case studies, published in China in Chinese on a bi-monthly basis).
To redress this situation, Chinese academics should be given performance review reward incentives to write and publish suitable case studies and generally to engage in innovative teaching strategies. A case writing competition similar to that conducted by the Institute of Management Accountants (2011) would facilitate this. Chinese accounting journals be encouraged to publish accounting case studies and other innovative (and tested) teaching resources in a fashion similar to that of international accounting journals (such as Issues in Accounting Education published by the American Accounting Association, accessible at http://aaahq.org/pubs/issues.htm;Accounting Education: An International Journal the official education journal of the International Association for Accounting Education and Research, accessible at www.tandf.co.uk/journals/titles/09639284.asp; and Accounting Perspectives, an official journal of the Canadian Academic Accounting Association, accessible at htt://onlinelibrary.wiley.com/journal/10.1111/(ISSN)1911-3838 ).
Curriculum and timetable
The CIAP timetable is congested. At the Capital University of Economics and Business, students wanting to obtain an accounting degree majoring in international accounting need to take at least 2,464 lecture hours in non-elective subjects over their three and half years off coursework (the final half semester comprises a thesis and an internship). On average, students need to take 352 lecture hours each semester. Given that Capital University of Economics and Business (like most Chinese universities) has a 16-week semester, this means that students are required to take an average of 4.4 lecture hours in non-elective subjects day.
The heavy lecture load faced by Chinese accounting students mitigates the effectiveness of English language teaching resources sourced from overseas. The congested timetable means that many students simply do not have time to read and comprehend the large volume of examples and reading materials contained in overseas textbooks and study guides. Three quarters of students responded that the time available for after class self-study time was insufficient. Thus, ultimately, the full benefits of overseas teaching materials are not realized. Students have little extra time to read any other accounting-related English publications apart from the reading materials assigned. This is a characteristic of the CIAP and it need to be considered when participating universities are drawing up timetables. Students should
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
กับผู้อื่นในทาง ที่จะช่วยให้เตรียมชีวิตมืออาชีพในอนาคต และ การพัฒนาความรู้ทางทฤษฎี และปฏิบัติได้อย่างรวดเร็ว และ amenably มักจะ เรียนสอน โดยอาจารย์ตะวันตกบรรจุ จึงจำกัดความผูกพันแต่ละโอกาส รู้มืออาชีพจำนวนมากมักจะรับเป็นหนึ่งถึงสองวันสอนแบบเร่งรัด อุปสรรคของภาษา จำนวนมากของวัสดุที่ใช้ และไม่มีเวลาซับข้อมูล มักจะทำให้นักเรียนมีความยากลำบากในการทำความเข้าใจ โดดเด่น 48 เปอร์เซ็นต์ของนักเรียนกล่าวว่า พวกเขาเพียงเข้าใจ "เล็กสัดส่วน" ของบรรยายสอน โดยอาจารย์ต่างประเทศ โดยสอดคล้องกับของยาง (2012, p.23) สังเกตว่า นักเรียนจีนรายงานปัญหาในการเข้าใจทฤษฎีตะวันตกทรงในทักษะทางภาษาอังกฤษของพวกเขาภาษา (s) ของคำสั่งในปัจจุบันจึงใช้ CIAP ภาษาจีน และภาษาอังกฤษในชั้นเรียนของมหาวิทยาลัยทั้งหมด สอนภาษาอังกฤษ (มี elaborations ภาษาจีนจำเป็น) เชื่อว่าจะช่วยนักเรียนพัฒนาความคิดในภาษาอังกฤษ และปรับปรุงความสามารถในการฟัง พูด และวิเคราะห์ปัญหาทางบัญชีและปัญหาในภาษาอังกฤษ อย่างไรก็ตาม สัดส่วนของการสอนภาษาอังกฤษใน CIAP มีขนาดค่อนข้างเล็กเนื่องจากมหาวิทยาลัยส่วนใหญ่เข้าร่วมอยู่ในขั้นเริ่มต้นของบริการสอนสองภาษา ในส่วนของพวกเขา 79 เปอร์เซ็นต์ของนักศึกษาผู้ตอบต้องอาจารย์เพื่อส่งเสริมให้คิดเป็นภาษาอังกฤษระหว่างการเรียน พร้อมกัน 71 เปอร์เซ็นต์ของผู้ตอบนักเรียนต้องการเวลาหลักเพียงพอสำหรับภาษาอังกฤษนอกเวลาเรียน แทนการทำคอร์สภาษาอังกฤษเพื่อปรับปรุงมาตรฐานของภาษาอังกฤษ มหาวิทยาลัยในจีนเสนอ CIAP กำหนดเวอร์ชันภาษาอังกฤษการสอนวัสดุ กำหนด ออกกำลังกาย และภาพนิ่งของ PowerPoint ที่มักจะจัด โดยสำนักพิมพ์ตำราเรียนนานาชาติ เพราะนักเรียนบางคนมีปัญหามากใน comprehending บรรยายเรื่องนอกจากจะสอนภาษาจีน พวกเขาจำเป็นต้องใช้เงินจำนวนมากของเวลาหลังจากการสอนอ่านโดยใช้ภาษาอังกฤษสอน พวกเขาจำเป็นต้องแก้ไขเนื้อหาบรรยาย ทำให้แน่ใจว่า พวกเขาสามารถเข้าใจ vocabularies มืออาชีพและใช้ศัพท์แสงทางเทคนิค การเพิ่มอัตราส่วนการสอนภาษาอังกฤษจะช่วยพัฒนาทักษะความเข้าใจภาษาอังกฤษดีกว่านักเรียน นี้จะช่วยให้นักเรียนปรับตัวดีขึ้นเพื่อเปลี่ยนแปลงบัญชีความต้องการของสิ่งแวดล้อมนานาชาติวัสดุคอร์สภาษา CGA เก้าใน CIAP ใช้ตำราในการสอนภาษาอังกฤษทั่วไป และเกี่ยวข้องช่วยจัดการเรียนการสอนโดยผู้เผยแพร่ที่ต่างประเทศ จากสองปีเป็นต้นไป CIAP นักเรียนจะต้องให้สอง CGA ต่อภาคการศึกษา ใช้วัสดุการสอนภาษาอังกฤษต้นฉบับ โดยปกติ มีสองข้อความที่กำหนดสำหรับแต่ละหลักสูตร มีหนังสือและคู่มือการศึกษา complementing ใน 3 บัญชีทางการเงิน ข้อกำหนดเป็น Kieso et al. (2010) ใน 4 บัญชีเงิน ข้อกำหนดเป็นฮอยล์ et al. (2010) ทั้งสองข้อความเหล่านี้จะมาพร้อมกับคู่มือการศึกษาครอบคลุมและภาพนิ่งของ PowerPoint เพื่อประโยชน์ของผู้สอนและนักเรียน สอนภาษาอังกฤษดังกล่าวช่วยปลูกฝังความเข้าใจคำศัพท์บัญชีและ GAAP พวกเขามีความสำคัญเนื่องจากการแนะนำอาชีพหลัก (มาตรฐานการบัญชี และตรวจสอบมาตรฐาน) มีอิทธิพลต่อการปฏิบัติและพัฒนาบัญชีในระดับนานาชาติทั้งหมดเผยแพร่ในอังกฤษด้วย เป็นบันทึก Deloitte (2011) ภาษาราชการของ IASB สนทนาเอกสาร ร่างสัมผัส IFRS และตี ความ เป็นภาษาอังกฤษ IFRS ออก โดย IASB ได้รับการรับรองประมาณ 120 ประเทศและเงื่อนไขรายงาน (อเมริกัน สถาบันของรับรองบัญชีสาธารณะ (AICPA), 2011) ดังนั้น ใช้ต้นฉบับภาษาอังกฤษสอนภาษาอังกฤษสอนดูเหมือนแนวโน้มที่จะช่วยนักเรียนให้ทันกับแนวโน้มระหว่างประเทศในการลงบัญชี เช่น การใช้ภาษาอังกฤษที่สอนจะช่วยให้อาจารย์พัฒนาความเข้าใจความซับซ้อนมากขึ้นในบริษัทระบบบัญชี และสาเหตุและผลของความล้มเหลวขององค์กรสำคัญในบริบทระหว่างประเทศ ตำราภาษาอังกฤษและวัสดุที่เกี่ยวข้องโดยผู้เผยแพร่ที่ตะวันตกประกอบด้วยหลายตัวอย่างทันสมัยและอ่านแนะนำ รวมทั้งสำเนาบทความล่าสุดในหนังสือพิมพ์และวารสารธุรกิจ วัสดุเหล่านี้ช่วยให้นักเรียนขยายฮอลิซันส์ของต่างประเทศ และใช้วิธียอมรับในระดับสากลการบัญชี กว้าง ความหลากหลาย และคุณภาพของสื่อการสอนเหล่านี้ช่วยปลูกฝังการเรียนรู้ และพัฒนาจิตใจ enquiring แทนเพียง implanting รู้ตำราต่างประเทศมักยาว และพร้อม ด้วยกรณีศึกษาและค่าหนังสือจำนวนมาก ตัวอย่าง บัญชีขั้นกลาง โดย Kieso, Weygandt และ Warfield ได้ส่วนการออกกำลังกายในตอนท้ายของแต่ละบทและส่วนที่เรียกว่า "ใช้วิจารณญาณของคุณ" ส่วนหลังมักจะประกอบด้วยปัญหาในการการรายงานทางการเงิน กรณีเปรียบเทียบสำหรับการวิเคราะห์ และปัญหาวิเคราะห์งบการเงินที่ต้องใช้ความรู้ที่ได้เรียนรู้ในบทเรียน นอกจากนี้ยังมีส่วน "สะพานอาชีพ" ที่ต้องใช้นักเรียนในการเข้าถึงเว็บไซต์ IASB เพื่อแก้ไขปัญหาทางบัญชี ในการ "จำลองอาชีพ" ส่วนนักเรียนจะต้องแก้ปัญหาจริงเป็นนักบัญชีมืออาชีพในทางตรงกันข้าม สอนภาษาจีนท้องถิ่นมีความทางเทคนิค และไม่กว้างขวาง มีไม่กี่กรณีศึกษา ทีนี้แสดงรายการอาหารของอาจารย์บัญชีมหาวิทยาลัยจีนการใช้กรณีศึกษาเนื่องจากความยากลำบากที่พวกเขาสังเกตในการใช้งานในชั้นเรียนขนาดใหญ่ จีน อาจารย์บัญชีมหาวิทยาลัยควรสังเกตกรณีศึกษาด้วยวิธีนี้ กำหนดหลักฐานของเบ็นโดรัน et al. (2011, p. 245) ที่ "กรณีศึกษาสามารถสำเร็จส่งในชั้นเรียนขนาดใหญ่การตั้งค่า" ในการลงบัญชี อย่างไรก็ตาม เราต้องระวังการจองยก Healy และ McCutcheon (2010, p. 555) ของสิ่งสำคัญต้องรู้จัก "ลักษณะที่บัญชีความจริงต่อสู้กับวิธีกรณี"เรียนภาษาจีนจำเป็นต้องใช้จ่ายจำนวนมากของเวลาก่อน และ หลังเรียนการอ่านภาษาอังกฤษสอน จดจำบัญชีคำศัพท์ และการสิ้นสุดกำหนดบทเรียน และแบบฝึกหัดภาษาอังกฤษ ยาว ๆ อ่านกำหนดและอุปสรรคภาษาสามารถทำให้พวกเขาเครียดมาก ในทางตรงกันข้าม สอนภาษาจีนมา และจีนที่ส่วนใหญ่เน้นส่งมอบประเด็นความรู้แต่จะแข็งแกร่งในการมีปฏิบัติการ พวกเขาอุทิศพื้นที่น้อยไป contextualizing แบบฝึกหัดบัญชี และนำเสนอกรณีศึกษาน้อย ถ้ามี Contextualization ของตะวันตกกรณีศึกษากำหนดความท้าทายทางวัฒนธรรมจำนวนมากสำหรับนักศึกษาจีนไม่กี่คน จากประสบการณ์ของเรา ได้เดินทางไปอยู่นอกประเทศจีน นี้อาจเป็นเหตุผลว่าทำไม 48 ร้อยละของผู้ตอบว่า ที่ พวกเขาละเว้น (ที่เป็นตะวันตก) กรณีตัวอย่างในตำราของพวกเขา แม้ว่าจะมีบางดีเผยแพร่กรณีศึกษาที่มุ่งเน้นเฉพาะการกินจีน เหล่านี้มักจะไม่โฟกัส บนบัญชี แต่ ในสาขา cognate (เช่นการจัดการ ที่มีสมุดรายวันการจัดการกรณีศึกษา เผยแพร่ในประเทศจีนในภาษาจีนเป็นประจำทุกสองเดือน) การ redress สถานการณ์นี้ นักวิชาการจีนควรให้แรงจูงใจรางวัลทบทวนประสิทธิภาพในการเขียน และเผยแพร่กรณีศึกษาที่เหมาะสม และโดยทั่วไปในกลยุทธ์การสอนที่เป็นนวัตกรรมใหม่ กรณีเขียนแข่งขันที่ดำเนินการโดยสถาบันของจัดการบัญชี (2011) จะอำนวยความสะดวกนี้ สมุดรายวันบัญชีจีนได้รับการสนับสนุนการเผยแพร่บัญชีกรณีศึกษาและทรัพยากรอื่น ๆ สอนนวัตกรรม (และทดสอบ) ในสมุดรายวันบัญชีระหว่างประเทศ (เช่นในบัญชีศึกษาเผยแพร่ โดยที่บัญชีสมาคมอเมริกัน เข้าที่ http://aaahq.org/pubs/issues.htm;การศึกษาบัญชี: นานารายรายการศึกษาอย่างเป็นทางการของสมาคมระหว่างประเทศบัญชีการศึกษาและวิจัย สามารถเข้าถึงได้ที่ www.tandf.co.uk/ journals/titles/09639284.asp และการบัญชี สมุดรายวันทางสมาคมแคนาดาวิชาการบัญชี สามารถเข้าถึงได้ที่ htt://onlinelibrary.wiley.com/journal/10.1111/ (นอก) 1911-3838)หลักสูตรและตารางเวลาตาราง CIAP เป็นแออัด ทุนมหาวิทยาลัยเศรษฐศาสตร์และธุรกิจ นักเรียนที่ต้องได้รับปริญญาการบัญชีสาขาบัญชีนานาชาติต้องมีชั่วโมงบรรยายน้อย 2,464 ในเรื่องไม่ใช่วิชาเลือกของสาม และครึ่งปีปิดสอน (สุดท้ายภาคครึ่งประกอบไปด้วยวิทยานิพนธ์และการฝึกงาน) โดยเฉลี่ย นักเรียนได้ใช้เวลาบรรยาย 352 ชั่วโมงภาคเรียนละ ระบุว่าเงินทุนมหาวิทยาลัยเศรษฐศาสตร์และธุรกิจ (เช่นมหาวิทยาลัยในจีนส่วนใหญ่) มีภาค 16 สัปดาห์ ซึ่งหมายความ ว่า นักเรียนจะต้องใช้เวลาโดยเฉลี่ย 4.4 ชั่วโมงการบรรยายในหัวข้อที่ไม่ใช่วิชาเลือกวันโหลดหนักบรรยายกับนักศึกษาบัญชีจีน mitigates ประสิทธิภาพของทรัพยากรที่มาจากต่างประเทศสอนภาษาอังกฤษ ตาราง congested หมายความว่านักเรียนหลายคนไม่มีเวลาที่จะอ่าน และเข้าใจจำนวนมากของตัวอย่างและวัสดุการอ่านที่มีอยู่ในตำราต่างประเทศและศึกษาคำแนะนำ ไตรมาสที่สามของนักเรียนตอบที่ใช้เวลาหลังจากเวลาเรียนหลักไม่เพียงพอ ดังนั้น สุด ประโยชน์ของต่างประเทศสอนจะไม่รับรู้ นักเรียนมีเวลาน้อยในการอ่านใด ๆ ที่เกี่ยวข้องกับการบัญชีภาษาอังกฤษสิ่งพิมพ์อื่น ๆ นอกเหนือจากวัสดุการอ่านที่กำหนดให้ นี่คือลักษณะของ CIAP ใน และจะต้องได้รับการพิจารณาเมื่อมีการดึงมหาวิทยาลัยเข้าร่วมค่าตารางเวลาสายการ นักเรียนควร
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
with others in a way that will help prepare them for their future professional life, and to develop theoretical and practical knowledge quickly and amenably.
Usually, classes taught by western lecturers are packed, thereby limiting individual opportunities for engagement. Often a large amount of professional knowledge is crammed into one to two days of intensive instruction. The language barrier, large volume of material conveyed and lack of time to absorb information, often causes students to have difficulties in understanding. A remarkable 48 percent of students said that they only understood “ a small proportion” of lectures taught by foreign lecturers. This is consistent with Yang’s (2012, p.23) observation that Chinese students reported difficulty in understanding Western theories of deficiencies in their English language proficiency.
Language (s) of instruction
All universities currently offering the CIAP use the Chinese and English languages in their classes. Instruction in English (with elaborations in Chinese where necessary) is believed likely to help students develop their thinking in English and improve their ability to listen, speak and analyze accounting issues and problems in English. However, the proportion of English teaching in the CIAP is relatively small because most participating universities are in the early stages of offering bilingual instruction. For their part, 79 percent of student respondents preferred lecturers to encourage thinking in English during classes. Simultaneously, 71 percent of student respondents wanted sufficient self-study time for English outside of class time, instead of having to complete English courses to improve the standard of their English.
Chinese universities offering the CIAP prescribe English language versions of teaching materials, assignments, exercises and PowerPoint slides that are usually provided by international textbook publishers. Because some students have considerable difficulties in comprehending lecture subject matter unless it is taught in Chinese, they need to spend a considerable amount of time after classes to read through English teaching materials. They need to revise the lecture content, making sure that they can understand the professional vocabularies and technical jargon used. An increase in the ratio of English teaching will help to develop better English comprehension skills in students. This will enable students to adapt better to the ever-changing accounting demands of the international environment.
Materials
The nine CGA courses in the CIAP commonly use English language teaching textbooks and associated instructional aides provided by overseas publishers. From the second year onwards, CIAP students are required to take two CGA courses per semester, using original English teaching materials. Usually, there are two assigned texts for each course- a textbook and a complementing study guide.
In Financial Accounting 3 the prescribed text is Kieso et al. (2010). In financial Accounting 4 the prescribed text is Hoyle et al. (2010). Both of these texts are accompanied by a comprehensive study guide and PowerPoint slides for the benefit of instructors and students.
Such English language teaching materials help cultivate an understanding of international accounting terminology and GAAP. They are important because the major professional guidance (accounting standards and auditing standards) influencing the practice and development of accounting internationally are all published in English. As Deloitte (2011) notes, the official language of IASB discussion documents, exposure drafts, IFRS and interpretations, is English. IFRS, issued by the IASB, have been adopted in approximately 120 nations and reporting jurisdictions (American Institute of Certified Public Accountants (AICPA), 2011). Thus, the use of original English language teaching English language teaching materials seems likely to help students keep up-to-date with international trends in accounting.
As well, the use of English language teaching materials will help lecturers develop a more sophisticated understanding of in-company systems of accounting and of the causes and consequences of major corporate failures in international contexts. The English language textbooks and associated materials provided by western publishers contain many up-to-date examples and suggested readings, including copies of recent articles in newspapers and business periodicals. These materials help students to broaden their horizons internationally and adopt internationally accepted methods of accounting. The breadth, variety and quality of these teaching materials helps cultivate learning and develop enquiring minds, instead of merely implanting knowledge.
Overseas textbooks are often lengthy and are accompanied by a large volume of case study and ancillary reading material. For instance, Intermediate Accounting by Kieso, Weygandt and Warfield has an exercises section at the end of each chapter and a section called “using your judgment.” The latter section usually contains a financial reporting problem, a comparative case for analysis and a financial statement analysis problem that requires students to use the knowledge they have learned in the chapter. There is also a “bridge to the profession” section that typically requires students to access the IASB web site to address an accounting issue. In a “professional simulation” section students are asked to solve a real-world problem as a professional accountant.
In contrast, local Chinese teaching materials have more of a technical focus and are not expansive. They offer few case studies. Perhaps this reflects the reluctance of Chinese university accounting lecturers to use case studies because of the difficulties they perceive in implementing them in large classes. Chinese. university accounting lecturers should not perceive case studies in this way, given the evidence of Doran et al. (2011, p. 245) that “case studies can be successfully delivered in large class settings” in accounting. However, we must be mindful of the reservation raised by Healy and McCutcheon (2010, p. 555) of the important need to recognize “the manner in which accounting educators actually engage with the case method.”
Chinese students need to spend a large amount of time before and after classes reading English language teaching materials, memorizing accounting terminology and finishing lesson assignments and exercises in English. Long lists of prescribed reading and the language barrier can cause them considerable stress. In contrast, Chinese-sourced and Chinese language teaching materials mostly focus on delivering key points of knowledge but are weaker in engaging with practice. They devote less space to contextualizing accounting practice and offer few, if any, case studies.
The contextualization of western case studies imposes considerable cultural challenges for Chinese students few of whom, from our experience, have travelled outside of China. This may be a reason why 48 percent of respondents said that they ignored (the predominantly western) case examples in their textbooks. Although there are some good published case studies that focus specifically on the Chinese context, these tend not to focus on accounting, but on cognate disciplines (such as management, in which there is a Journal of Management Case studies, published in China in Chinese on a bi-monthly basis).
To redress this situation, Chinese academics should be given performance review reward incentives to write and publish suitable case studies and generally to engage in innovative teaching strategies. A case writing competition similar to that conducted by the Institute of Management Accountants (2011) would facilitate this. Chinese accounting journals be encouraged to publish accounting case studies and other innovative (and tested) teaching resources in a fashion similar to that of international accounting journals (such as Issues in Accounting Education published by the American Accounting Association, accessible at http://aaahq.org/pubs/issues.htm;Accounting Education: An International Journal the official education journal of the International Association for Accounting Education and Research, accessible at www.tandf.co.uk/journals/titles/09639284.asp; and Accounting Perspectives, an official journal of the Canadian Academic Accounting Association, accessible at htt://onlinelibrary.wiley.com/journal/10.1111/(ISSN)1911-3838 ).
Curriculum and timetable
The CIAP timetable is congested. At the Capital University of Economics and Business, students wanting to obtain an accounting degree majoring in international accounting need to take at least 2,464 lecture hours in non-elective subjects over their three and half years off coursework (the final half semester comprises a thesis and an internship). On average, students need to take 352 lecture hours each semester. Given that Capital University of Economics and Business (like most Chinese universities) has a 16-week semester, this means that students are required to take an average of 4.4 lecture hours in non-elective subjects day.
The heavy lecture load faced by Chinese accounting students mitigates the effectiveness of English language teaching resources sourced from overseas. The congested timetable means that many students simply do not have time to read and comprehend the large volume of examples and reading materials contained in overseas textbooks and study guides. Three quarters of students responded that the time available for after class self-study time was insufficient. Thus, ultimately, the full benefits of overseas teaching materials are not realized. Students have little extra time to read any other accounting-related English publications apart from the reading materials assigned. This is a characteristic of the CIAP and it need to be considered when participating universities are drawing up timetables. Students should
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
กับผู้อื่นในทางที่จะช่วยเตรียมความพร้อมสำหรับชีวิตของพวกเขาเป็นมืออาชีพในอนาคต และพัฒนาทฤษฎีและความรู้ได้อย่างรวดเร็วและ amenably .
โดยปกติชั้นเรียนสอนโดยอาจารย์ฝรั่ง บรรจุ จึงจำกัดโอกาสบุคคลสำหรับงานหมั้น มักจะมีจำนวนมากของความรู้มืออาชีพหนาตาในหนึ่งถึงสองวันของการเรียนการสอนที่เข้มข้นอุปสรรคทางภาษา ปริมาณขนาดใหญ่ของวัสดุ สื่อความหมาย และการดูดซับข้อมูลที่มักจะทำให้นักเรียนมีปัญหาในความเข้าใจ 48 เปอร์เซ็นต์ของนักเรียนที่โดดเด่นกล่าวว่าพวกเขาเท่านั้นที่เข้าใจ " สัดส่วน " เล็ก ๆของการบรรยายสอนโดยอาจารย์ต่างชาติ ซึ่งสอดคล้องกับยาง ( 2012 , หน้า23 ) สังเกตว่า นักเรียนจีนรายงานปัญหาในความเข้าใจทฤษฎีตะวันตกของข้อบกพร่องในความสามารถทางภาษาอังกฤษของตน การสอนภาษา ( s )

มหาวิทยาลัยในปัจจุบันเสนอ ciap ใช้ภาษาจีน และ ภาษาอังกฤษ ในชั้นเรียนของตนเองสอนภาษาอังกฤษ ( elaborations ในภาษาจีนที่จำเป็น ) คือ เชื่อว่าน่าจะช่วยให้นักเรียนพัฒนาความคิดของพวกเขาในภาษาอังกฤษและพัฒนาความสามารถในการฟัง พูด และวิเคราะห์ปัญหาบัญชีและปัญหาในภาษาอังกฤษ อย่างไรก็ตามสัดส่วนของการเรียนการสอนภาษาอังกฤษใน ciap ค่อนข้างน้อย เพราะส่วนใหญ่มหาวิทยาลัยจะเข้าร่วม ในช่วงแรกของการเสนอการสอนสองภาษา สำหรับส่วนของพวกเขา , 79 เปอร์เซ็นต์ของผู้ตอบแบบสอบถามนักศึกษาที่ต้องการอาจารย์ให้คิดเป็นภาษาอังกฤษในชั้นเรียน พร้อมกัน71 เปอร์เซ็นต์ของผู้ตอบแบบสอบถามผู้เรียนต้องการเวลาเพียงพอสำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษนอกเวลาเรียน แทนที่จะให้เสร็จสมบูรณ์หลักสูตรภาษาอังกฤษเพื่อพัฒนามาตรฐานของภาษาอังกฤษ
จีนมหาวิทยาลัยเสนอ ciap บัญญัติรุ่นภาษาอังกฤษของวัสดุ สอนการบ้าน แบบฝึกหัด และภาพนิ่ง PowerPoint ที่มักจะให้โดยการจัดพิมพ์ตำราต่างประเทศเพราะนักเรียนบางคนมีปัญหาในการทำความเข้าใจมาก บรรยายเรื่อง นอกจากจะสอนในจีนที่พวกเขาต้องการที่จะใช้จ่ายจำนวนมากของเวลาเรียน เพื่ออ่านผ่านวัสดุการสอนภาษาอังกฤษ พวกเขาต้องการปรับปรุงการบรรยายเนื้อหา ให้แน่ใจว่าพวกเขาสามารถเข้าใจคำศัพท์มืออาชีพและศัพท์แสงทางเทคนิคที่ใช้มีการเพิ่มอัตราส่วนของการสอนภาษาอังกฤษ เพื่อช่วยพัฒนาทักษะภาษาอังกฤษ เพื่อความเข้าใจที่ดีขึ้นในนักเรียน นี้จะช่วยให้นักเรียนที่จะปรับตัวดีขึ้นการเปลี่ยนแปลงความต้องการการบัญชีสิ่งแวดล้อมระหว่างประเทศ .

9 CGA วัสดุหลักสูตรใน ciap ทั่วไปใช้ตำราสอนภาษาอังกฤษที่สอนผู้ช่วยโดยสำนักพิมพ์ต่างประเทศจากปีที่สองเป็นต้นไป นักเรียนจะต้องใช้เวลาสอง ciap CGA หลักสูตรต่อเทอม ใช้เอกสารการสอนฉบับภาษาอังกฤษ มักจะมีสองกำหนดข้อความสำหรับแต่ละหลักสูตร ตำรา และเมี่ยงคู่มือการศึกษา .
ในการบัญชีการเงิน 3 กำหนดข้อความ kieso et al . ( 2010 ) บัญชีการเงิน 4 กำหนดข้อความ Hoyle et al . ( 2010 )ทั้งข้อความเหล่านี้จะมาพร้อมกับคู่มือการศึกษาที่ครอบคลุมและภาพนิ่ง PowerPoint เพื่อประโยชน์ของอาจารย์และนักเรียน เช่น การเรียนการสอนภาษาอังกฤษ วัสดุ
ช่วยปลูกฝังความเข้าใจคำศัพท์การบัญชีระหว่างประเทศ และบริษัท .พวกเขาเป็นสำคัญเพราะคำแนะนำมืออาชีพหลัก ( มาตรฐานการบัญชีและมาตรฐานการสอบบัญชี ) มีอิทธิพลต่อการปฏิบัติและการพัฒนาของการบัญชีในระดับสากลมีทั้งหมดที่ตีพิมพ์ในภาษาอังกฤษ เป็นบริษัท ( มหาชน ) บันทึกภาษาอย่างเป็นทางการของเอกสาร การอภิปราย การกำหนดร่างมาตรฐานและการตีความ เป็นภาษาอังกฤษ โดยกำหนดมาตรฐาน , ออก ,ได้รับการรับรองใน 120 ประเทศ และรายงานศาล ( มหาชนสถาบันรับรองบัญชีอเมริกัน ( aicpa ) , 2011 ) ดังนั้น การใช้ต้นฉบับภาษาอังกฤษสอนภาษาอังกฤษสอนภาษาวัสดุดูเหมือนจะช่วยนักเรียนให้ทันกับแนวโน้มระหว่างประเทศในบัญชี
เช่นกันการใช้วัสดุการสอนภาษาอังกฤษจะช่วยอาจารย์พัฒนาความเข้าใจในระบบที่ซับซ้อนมากขึ้นของ บริษัท บัญชี ของสาเหตุและผลของความล้มเหลวขององค์กรหลักในบริบทระหว่างประเทศ หนังสือเรียนภาษาอังกฤษและวัสดุที่เกี่ยวข้องโดยสำนักพิมพ์ตะวันตกประกอบด้วยตัวอย่างที่ทันสมัยมากและแนะนำการอ่านรวมทั้งสำเนาของบทความล่าสุดในหนังสือพิมพ์และวารสารธุรกิจ วัสดุเหล่านี้ช่วยให้นักเรียนที่จะขยายขอบเขตของพวกเขาในระดับสากลและได้รับการยอมรับในระดับสากล และใช้วิธีการทางบัญชี กว้างหลากหลายและคุณภาพของอุปกรณ์การสอนเหล่านี้ช่วยสร้างการเรียนรู้และพัฒนาถามใจ แทนที่จะแค่การปลูกฝังความรู้
ตำราเรียนจากต่างประเทศมักจะยาวและใช้ตามปริมาณขนาดใหญ่ของกรณีศึกษาและวัสดุเสริมการอ่าน ตัวอย่างเช่น บัญชีกลาง โดย kieso เวเกิ่นต์ , และมีแบบฝึกหัด Warfield ที่ส่วนท้ายของแต่ละบท และส่วนที่เรียกว่า " ใช้วิจารณญาณของคุณ " ส่วนหลังมักจะมีปัญหาในการรายงานทางการเงินการเปรียบเทียบคดี และการวิเคราะห์งบการเงินการวิเคราะห์ปัญหาที่ต้องมีนักเรียนที่จะใช้ความรู้ที่เขาได้เรียนในบทที่ นอกจากนี้ยังมี " สะพานกับอาชีพ " ส่วนที่มักจะต้องใช้นักเรียนเข้าเว็บไซต์ที่อยู่ในบัญชีกำหนดปัญหาใน " จำลอง " อาชีพนักเรียน ส่วนจะขอให้แก้ปัญหาโลกแห่งความจริงเป็นนักบัญชีมืออาชีพ .
ส่วนท้องถิ่น วัสดุการสอนภาษาจีนมีความสำคัญทางด้านเทคนิคและไม่ใช่ไพศาล . พวกเขาเสนอกรณีศึกษา เพียงไม่กี่บางที นี่อาจสะท้อนให้เห็นถึงความไม่เต็มใจของอาจารย์บัญชี มหาวิทยาลัยจีนใช้กรณีศึกษา เพราะปัญหาที่พวกเขารู้สึกในการใช้พวกเขาในชั้นเรียนขนาดใหญ่ จีน อาจารย์บัญชี มหาวิทยาลัยไม่ควรรับรู้กรณีศึกษาในวิธีนี้ จากหลักฐานของดูแรน et al . ( 2553 , หน้า245 ) ว่า " กรณีศึกษาสามารถเรียบร้อยแล้วส่งในชั้นเรียนขนาดใหญ่ใน " การตั้งค่าบัญชี อย่างไรก็ตาม เราต้องมีสติรู้ของจองลี่เลี้ยง และเมิ่กคัชเชิน ( 2010 , หน้า 555 ) เป็นสิ่งสำคัญที่จะยอมรับ " ลักษณะที่ครูบัญชีจริง ประกอบกับกรณีวิธี "
นักศึกษาจีนที่ต้องใช้จ่ายจำนวนมากของเวลาก่อนและหลังการสอนอ่านสอนภาษาอังกฤษ จำศัพท์บัญชีและการตกแต่งงานบทเรียนและแบบฝึกหัดภาษาอังกฤษ รายชื่อยาวของที่อ่าน และอุปสรรคทางภาษา สามารถทำให้เขาเครียดมาก ในทางตรงกันข้ามที่มาจีนและวัสดุการสอนภาษาจีนส่วนใหญ่มุ่งเน้นไปที่การส่งมอบจุดที่สำคัญของความรู้ แต่อ่อนแอในการมีส่วนร่วมกับการปฏิบัติ พวกเขาอุทิศพื้นที่น้อย contextualizing การปฏิบัติทางบัญชี และมีไม่กี่ถ้ามีกรณีศึกษา
contextualization ของกรณีศึกษาตะวันตกเรียกความท้าทายทางวัฒนธรรมมาก สำหรับนักเรียนที่ไม่จีน จากประสบการณ์ของเราได้เดินทางนอกประเทศจีน นี้อาจเป็นเหตุผลว่าทำไม 48 เปอร์เซ็นต์ของผู้ตอบแบบสอบถามกล่าวว่าพวกเขาไม่สนใจ ( ส่วนใหญ่ตะวันตก ) กรณีตัวอย่างในหนังสือของพวกเขา แม้ว่าจะมีบางส่วนที่ดีเผยแพร่กรณีศึกษาที่มุ่งเน้นเฉพาะในบริบทภาษาจีนเหล่านี้มีแนวโน้มที่จะมุ่งเน้นในบัญชี แต่ในทางเชื้อสาย ( เช่นการจัดการซึ่งมีวารสารบริหารการศึกษาที่ตีพิมพ์ในประเทศจีนในภาษาจีนในบีรายเดือน ) .
เพื่อแก้ไขสถานการณ์นี้ นักวิชาการจีนควรได้รับพิจารณาผลงานรางวัลบริเวณที่จะเขียนและเผยแพร่กรณีศึกษาที่เหมาะสมและโดยทั่วไป มีส่วนร่วมใน การจัดการเรียนการสอน นวัตกรรมกรณีการเขียนการแข่งขันคล้ายกับที่ดำเนินการโดยสถาบันการจัดการบัญชี ( 2011 ) จะอำนวยความสะดวกนี้จีนได้รับการตีพิมพ์วารสารการบัญชีบัญชี กรณีศึกษา และนวัตกรรมอื่น ๆ ( ทดสอบ ) การสอนทรัพยากรในแฟชั่นคล้ายกับที่ของวารสารการบัญชีระหว่างประเทศ ( เช่นปัญหาในบัญชีการศึกษาที่เผยแพร่โดยสมาคมการบัญชีอเมริกัน เข้าถึงได้ ที่ http : / / aaahq . org / ผับ / ปัญหา . htm ; บัญชี วุฒิการศึกษาวารสารนานาชาติทางการศึกษาวารสารของสมาคมนานาชาติเพื่อการศึกษาและวิจัย บัญชี สามารถเข้าถึงได้ ใน www.tandf.co.uk/journals/titles/09639284.asp ; และมุมมองทางบัญชี เป็นวารสารอย่างเป็นทางการของแคนาดาสมาคมการบัญชีวิชาการที่สามารถเข้าถึงได้ใน HTML5 : / / onlinelibrary . ย์ . com / วารสาร / 10.1111 / ( ISSN ) 1911-3838 หลักสูตรและตารางเรียน

)
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: