Hasta no hace muchos años veíamos en nuestros pueblos aniños y jóvenes การแปล - Hasta no hace muchos años veíamos en nuestros pueblos aniños y jóvenes ไทย วิธีการพูด

Hasta no hace muchos años veíamos e

Hasta no hace muchos años veíamos en nuestros pueblos a
niños y jóvenes entretener su tiempo de ocio cantando viejas canciones,
mientras giraban en corro, sueltos o cogidos de la mano.
Esta costumbre es muy antigua, pues ya se rastrea en La Ilíada.
Homero en el canto XVIII cuenta que Vulcano fabricó un escudo
grandioso para Aquiles y en él grabó artísticas figuras que representaban
la tierra, el sol, la luna y las estrellas más conocidas por
el hombre de la época, a la vez que refería los hábitos o tradiciones
de sus conciudadanos. Así en el arma quedaron impresas las
celebraciones de bodas y los festines que con tal motivo se realizaban
en una ciudad.
“Las novias salían de sus habitaciones y eran acompañadas
por la ciudad a la luz de antorchas encendidas, oíamos repetidos
cantos de himeneo, jóvenes danzantes formaban ruedos, dentro de
los cuales sonaban flautas y cítaras, y las matronas admiraban el espectáculo
desde los vestíbulos de las casas” (Homero, XVIII, 490:
202).
También colocó en dicho escudo muchas maravillas y costumbres
ancestrales. Describe una de ellas así:
“Mancebos y doncellas hermosas, cogidos de las manos, se
divertían bailando… Unas veces, moviendo los diestros pies,
daban vueltas a la redonda…, y en otras ocasiones se colocaban
por hileras y bailaban separadamente. Gentío inmenso rodeaba
y se holgaba en contemplarlo” (Homero, XVIII, 605: 203 y ss.)
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Hasta ไม่ hace muchos años veíamos en nuestros pueblos เป็นniños y jóvenes entretener su tiempo de ocio cantando viejas cancionesmientras giraban en corro, sueltos o cogidos เดอลามโนEsta costumbre es muy แอนติกา pues ยาน้ำ rastrea se Ilíada ลาHomero น้ำ el canto cuenta que Vulcano fabricó สหประชาชาติเอสกูโดgrandioso พารา Aquiles y en él grabó artísticas figuras que representabanลามอน เอลโซล la luna y ลาเอสเตรลยาส์ más conocidas ปอเอล hombre เดอลา época ตาม vez que refería ลอส hábitos o tradicionesเดอ sus conciudadanos Así น้ำเอลอาร์มา quedaron impresas ลาcelebraciones เด bodas y ลอส que festines กอนทัล motivo se realizabanน้ำอูน่า ciudad"ลา novias salían de sus habitaciones y eran acompañadasปอลา ciudad ตาม encendidas antorchas de luz, oíamos repetidoscantos de himeneo, dentro de, jóvenes danzantes formaban ruedoslos cítaras y cuales sonaban flautas, y ลา matronas admiraban เอ espectáculodesde ลอส vestíbulos de las casas" (Homero 490:202)También colocó en dicho เอสกูโด muchas maravillas y costumbresancestrales อธิบายอูน่า así ellas เดอ:"Mancebos y doncellas hermosas, cogidos เดอลา manos, sedivertían bailando ... Unas veces, moviendo ลอส diestros พายvueltas daban ตาม redonda..., y en otras ocasiones se colocabanปอ hileras y bailaban separadamente Gentío inmenso rodeabay se holgaba en contemplarlo" (Homero 605:203 วายเอสเอส)
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ถึงไม่มีดูเหมือนว่า muchos เป็น 15 OS ได้เมือง Amos ใน nuestros pueblos เป็น
ผม 15 OS Y J ó entretener เดอซู เป็น ใช้เวลา ocio cantando viejas canciones
mientras , giraban en corro sueltos O , cogidos de la มโน .
" costumbre ES มุย แอนติกา , pues ยาเซ rastrea en la il í Ada .
homero en เอลกันโต XVIII cuenta que โนผ้าóยูเอ็นเอสคูโด
grandioso พารา aquiles y en é l คว้าóศิลปะเมือง sticas figuras que representaban La Tierra
,El Sol La Luna Y ( M . kgm estrellas s conocidas ปอ
El Hombre de la . . . poca , ลาเวซ Que หมายถึงเมือง Los H . kgm bitos O tradiciones
de SUS conciudadanos . เป็นเมืองในเอลม่า quedaron impresas ลาส
celebraciones de bodas y Los festines Que Tal motivo คอนเซ realizaban
en Una Ciudad .
" ลาส novias แซลเดอมาร์ตินเป็น SUS habitaciones Y จึง acompa á la Ciudad โรคมะเร็ง
por la Luz de antorchas encendidas โอเ repetidos
. kgmhimeneo โคลง เดอ เจ เป็น ó danzantes formaban ruedos ในส de Los cuales
, sonaban flautas Y C íทารัส , Y Las matronas admiraban El espect . kgm ก้น
จาก Los bulos de las Casas เสื้อกั๊ก มาร์ติน " ( homero XVIII , 490 :
202 ) .
tambi é n coloc ó en dicho หน่วยเงินตราของ Muchas maravillas Y costumbres
ancestrales . อธิบาย Una de Ellas โดยมาร์ติน :
" mancebos Y doncellas hermosas cogidos de las , มือ , เซ
เปลี่ยนเป็น bailando เมือง . . . . . . . unas บางครั้ง ,moviendo Los diestros พาย
daban vueltas La Redonda . . . Y

ปอในอีก ocasiones เซ colocaban hileras Y bailaban separadamente . สุภาพบุรุษí o inmenso rodeaba
Y เซ holgaba en contemplarlo " ( homero XVIII 605 : 203 , , Y SS )
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: