Offered for bid is a nearly impossible to find 1950's Fujiya Candy Com การแปล - Offered for bid is a nearly impossible to find 1950's Fujiya Candy Com ไทย วิธีการพูด

Offered for bid is a nearly impossi

Offered for bid is a nearly impossible to find 1950's Fujiya Candy Company cast metal promotional store display Peko Chan window display bobble head doll. I imagine there is only a very small number of these original dolls left worldwide and I have never seen one offered for sale or even in images online. As bidders will know, Fujiya never offered their store display dolls for sale to the public. This rare piece has a beautiful history to it that is documented and included with the doll. The dolls owner passed away recently at 84 and he proudly displayed Peko in his home. Nick was a Military GI stationed in Japan in the 1950's. He collected Jazz records and was an avid photographer. I am happy to share the story of this very early Peko Chan doll. Here is what the tag reads that is attached to it. He translated the original Japanese written letter to him and typed it on a tag that he displayed it with.

Dated Oct 14, 1954 Hello: My name is Peko Chan. I stand on counters and shelves throughout Japan, In candy shops where my brand of candy is sold. The people who make my brand of candy, the Fujiya Company, distribute me to all the shops which sell "Milky" candy. Therefore I am just a sample and am used just for advertising purposes. Thus I am not for sale---The only reason I was purchased this time is because and American soldier named "Nick" was very persistent. You see, he thought I was very cute the very first time he saw me months ago, and he decided that he would buy one of me before he left Japan. But try as he did, he was never able to find a candy shop that would sell me. This GI, Nick tried in Kyoto, in Tokyo, in Sendai, and everywhere else where he saw my smiling face a candy shop. Each time he was told that I am not for sale, that I am "just a sample". Then about a week ago, while shopping in nearby Ishinomaki, he came across me once again, this time in a shop he had visited before. He had been unsuccessful in one other shop shortly before, but he decided to give this one a try anyway. So he walked in and asked "Ekoora Neski" which means " How much?" He received the usual questioning, followed by a shake of the head, indicating that it was still "just sample". However, this time he found a Japanese boy working in the shop who knew some english. This boy asked why Nick wanted to buy such a doll. The GI explained that is was because he thought it very cute, that in America there is nothing like it, and that it was because such a doll would be a nice souvenir of Japan. For some reason the Japanese boy agreed to sell it---and for a mere 200 yen, or $.60. Further, the american boy was surprised to learn that the doll he had been seeing all over Japan had a sister companion (me) and after he was shown a brand new, unused model (of me) he was offered a choice between me and my brother. He decided on me because I was so new and shiny. So here I am with you now, in america. I hope you will like me. (If you do, pat me on the head, and I will nod approvingly---I might shake my head from side to side, too) Please let the person who bought me know what you think of me. Oh, before I forget, the Japanese writing on my front means (on my chest) "Milky, Fujiya Co.," and on my leg is my name ..........Peko chan. P.S. please treat my head with care.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
เสนอประมูลไม่เป็นเกือบหา 1950's บริษัทฟูจิย่าขนมโยนแสดงโลหะโปรโมชั่นร้าน Peko Chan หน้าต่างแสดง bobble หัวตุ๊กตา ฉันคิดมีเพียงจำนวนน้อยมากของตุ๊กตาเหล่านี้เดิมเหลือทั่วโลก และผมไม่เคยเห็นหนึ่งเสนอขาย หรือแม้แต่ ในรูปแบบออนไลน์ เป็นผู้ชนะการประมูลจะทราบ ฟูจิย่านำเสนอตุ๊กตาแสดงของร้านค้าสำหรับขายให้ประชาชนไม่ ชิ้นนี้หายากได้ประวัติสวยงามไปที่เอกสาร และรวมอยู่กับตุ๊กตา เจ้าตุ๊กตาที่ผ่านไปเมื่อเร็ว ๆ นี้ที่ 84 และเขาภูมิใจแสดง Peko ในบ้านของเขา นิคมี GI ทหารที่ประจำอยู่ในประเทศญี่ปุ่น 1950's เขารวบรวมระเบียนแจ๊ส และเป็นช่างภาพที่ชอบ ผมยินดีที่จะแบ่งปันเรื่องราวของตุ๊กตานี้ Peko Chan เนิ่น ๆ นี่คืออะไรป้ายอ่านที่แนบกับมัน เขาแปลตัวอักษรญี่ปุ่นเขียนต้นฉบับเขา และพิมพ์ลงบนป้ายที่เขาแสดงด้วยDated Oct 14, 1954 Hello: My name is Peko Chan. I stand on counters and shelves throughout Japan, In candy shops where my brand of candy is sold. The people who make my brand of candy, the Fujiya Company, distribute me to all the shops which sell "Milky" candy. Therefore I am just a sample and am used just for advertising purposes. Thus I am not for sale---The only reason I was purchased this time is because and American soldier named "Nick" was very persistent. You see, he thought I was very cute the very first time he saw me months ago, and he decided that he would buy one of me before he left Japan. But try as he did, he was never able to find a candy shop that would sell me. This GI, Nick tried in Kyoto, in Tokyo, in Sendai, and everywhere else where he saw my smiling face a candy shop. Each time he was told that I am not for sale, that I am "just a sample". Then about a week ago, while shopping in nearby Ishinomaki, he came across me once again, this time in a shop he had visited before. He had been unsuccessful in one other shop shortly before, but he decided to give this one a try anyway. So he walked in and asked "Ekoora Neski" which means " How much?" He received the usual questioning, followed by a shake of the head, indicating that it was still "just sample". However, this time he found a Japanese boy working in the shop who knew some english. This boy asked why Nick wanted to buy such a doll. The GI explained that is was because he thought it very cute, that in America there is nothing like it, and that it was because such a doll would be a nice souvenir of Japan. For some reason the Japanese boy agreed to sell it---and for a mere 200 yen, or $.60. Further, the american boy was surprised to learn that the doll he had been seeing all over Japan had a sister companion (me) and after he was shown a brand new, unused model (of me) he was offered a choice between me and my brother. He decided on me because I was so new and shiny. So here I am with you now, in america. I hope you will like me. (If you do, pat me on the head, and I will nod approvingly---I might shake my head from side to side, too) Please let the person who bought me know what you think of me. Oh, before I forget, the Japanese writing on my front means (on my chest) "Milky, Fujiya Co.," and on my leg is my name ..........Peko chan. P.S. please treat my head with care.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ที่นำเสนอสำหรับการเสนอราคาเป็นไปไม่ได้เกือบที่จะหาปี 1950 Fujiya บริษัท แคนดี้โยนเก็บโลหะโปรโมชั่นการแสดงผล Peko จันหน้าต่างแสดงตุ๊กตาหัวกลม ผมคิดว่ามีเพียงจำนวนน้อยมากของตุ๊กตาเดิมเหล่านี้เหลืออยู่ทั่วโลกและฉันไม่เคยเห็นอย่างใดอย่างหนึ่งที่เสนอขายหรือแม้กระทั่งในภาพออนไลน์ ในฐานะที่เป็นผู้ชนะการประมูลจะได้รู้ว่า, ฟูจิย่าไม่เคยเสนอร้านตุ๊กตาแสดงผลของพวกเขาสำหรับการขายให้กับประชาชน ชิ้นนี้ที่หายากมีประวัติศาสตร์ที่สวยงามไปว่าเป็นเอกสารและมาพร้อมกับตุ๊กตา เจ้าของตุ๊กตาล่วงลับไปแล้วเมื่อเร็ว ๆ นี้ที่ 84 และเขาภูมิใจแสดง Peko ในบ้านของเขา นิคเป็นทหารประจำการ GI ในประเทศญี่ปุ่นในปี 1950 เขาเก็บบันทึกแจ๊สและเป็นช่างภาพอยากได้ ผมมีความสุขที่จะแบ่งปันเรื่องราวของต้นนี้มากตุ๊กตา Peko จัน นี่คือสิ่งที่แท็กอ่านที่แนบมากับมัน เขาแปลต้นฉบับจดหมายที่เขียนภาษาญี่ปุ่นกับเขาและพิมพ์ไว้ในแท็กที่เขาแสดงด้วย. ลงวันที่ 14 ตุลาคม 1954 สวัสดีชื่อของฉันคือ Peko จัน ฉันยืนอยู่บนเคาน์เตอร์และชั้นวางทั่วประเทศญี่ปุ่นในร้านขนมที่ตราสินค้าของฉันของขนมขาย คนที่ทำให้ตราสินค้าของฉันของขนม, บริษัท ฟูจิแจกจ่ายให้ฉันไปทุกร้านค้าที่ขาย "มิลค์กี้" ลูกอม ดังนั้นฉันเพียงแค่ตัวอย่างและกำลังนำมาใช้เพียงเพื่อวัตถุประสงค์ในการโฆษณา ดังนั้นผมไม่ขาย --- เหตุผลเดียวที่ฉันถูกซื้อในครั้งนี้เป็นเพราะและทหารอเมริกันชื่อ "นิค" เป็นถาวรมาก คุณจะเห็นว่าเขาคิดว่าผมน่ารักมากครั้งแรกที่เขาเห็นฉันเดือนที่ผ่านมาและเขาตัดสินใจว่าเขาจะซื้อของฉันก่อนที่เขาจะออกจากประเทศญี่ปุ่น แต่พยายามที่เขาทำเขาก็ไม่สามารถที่จะหาร้านขนมที่จะขายผม GI นี้นิคพยายามในเกียวโตในกรุงโตเกียวในเซนไดและทุกคนที่เขาเห็นรอยยิ้มบนใบหน้าของฉันร้านขนม ทุกครั้งที่เขาบอกว่าผมไม่ได้ขายว่าผม "เพียงแค่ตัวอย่าง" จากนั้นประมาณหนึ่งสัปดาห์ที่ผ่านมาในขณะที่ช้อปปิ้งในที่ใกล้เคียง Ishinomaki เขามาข้ามฉันอีกครั้งคราวนี้ในร้านที่เขาเคยไปเยือนก่อน เขาเคยประสบความสำเร็จในร้านค้าอื่นอย่างใดอย่างหนึ่งไม่นานก่อน แต่เขาตัดสินใจที่จะให้หนึ่งพยายามต่อไปนี้ ดังนั้นเขาจึงเดินเข้ามาและถามว่า "Ekoora Neski" ซึ่งหมายความว่า "เท่าไหร่?" เขาได้รับการซักถามตามปกติตามด้วยการสั่นไหวของศีรษะแสดงให้เห็นว่ามันยังคงอยู่ "เพียงแค่ตัวอย่าง" แต่เวลานี้เขาพบว่าเด็กญี่ปุ่นที่ทำงานในร้านที่รู้ภาษาอังกฤษบางส่วน เด็กคนนี้ถามว่าทำไมนิคต้องการที่จะซื้อเช่นตุ๊กตา GI อธิบายว่ามีเป็นเพราะเขาคิดว่ามันน่ารักมากว่าในอเมริกามีอะไรเช่นนั้นและว่ามันเป็นเพราะเช่นตุ๊กตาจะเป็นของที่ระลึกที่ดีของประเทศญี่ปุ่น ด้วยเหตุผลบางอย่างเด็กญี่ปุ่นตกลงที่จะขายมัน --- และเป็นเพียง¥ 200 หรือ $ 0.60 นอกจากนี้เด็กอเมริกันรู้สึกประหลาดใจที่ได้รู้ว่าตุ๊กตาที่เขาได้รับการเห็นทั่วประเทศญี่ปุ่นมีสหายน้องสาว (ฉัน) และหลังจากที่เขาได้แสดงให้เห็นว่าแบรนด์ใหม่ที่ไม่ได้ใช้รูปแบบ (จากฉัน) เขาได้รับการเสนอทางเลือกระหว่างฉันและฉัน พี่ชาย เขาจึงตัดสินใจที่เกี่ยวกับผมเพราะผมจึงใหม่และเงางาม ดังนั้นที่นี่ฉันอยู่กับคุณในขณะนี้ในอเมริกา ฉันหวังว่าคุณจะชอบฉัน (ถ้าคุณทำลูบผมบนศีรษะและผมจะพยักหน้าเห็นด้วย --- ฉันอาจสั่นหัวของฉันจากทางด้านข้างด้วย) โปรดแจ้งให้คนที่ซื้อฉันรู้ว่าสิ่งที่คุณคิดของฉัน โอ้ก่อนที่ฉันจะลืมเขียนภาษาญี่ปุ่นในวิธีที่ด้านหน้าของฉัน (บนหน้าอกของฉัน) "มิลค์กี้, Fujiya Co. ," และขาของฉันคือชื่อของฉัน .......... Peko จัง PS โปรดรักษาหัวของฉันด้วยความระมัดระวัง

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
เสนอการประมูลเป็นเกือบเป็นไปไม่ได้ที่จะหา บริษัท ลูกอม 1950 ของฟูจิยะหล่อโลหะโปรโมชั่นหน้าร้านเปโกะ ชาน แสดงหน้าต่าง Bobble หัวตุ๊กตา ฉันคิดว่ามีเพียงจำนวนน้อยมากของตุ๊กตาเดิมเหล่านี้ทิ้งทั่วโลก และผมไม่เคยเห็นหนึ่งที่เสนอขาย หรือแม้แต่ในรูปแบบออนไลน์ เป็นผู้รู้ ฟูจิยะ ไม่เคยเสนอขายตุ๊กตาร้านแสดงต่อสาธารณะชิ้นนี้หายากที่สวยงามมีประวัติศาสตร์ที่เป็นเอกสารและรวมกับตุ๊กตา ตุ๊กตาที่เจ้าของเสียชีวิตเมื่อเร็ว ๆนี้ที่ 84 และเขาภูมิใจแสดงเปโกะ ในบ้านเขา นิคเป็นทหาร GI ประจำการในญี่ปุ่นในทศวรรษ เขาเก็บบันทึกเพลงแจ๊สและเป็นช่างภาพตัวยง ฉันยินดีที่จะแบ่งปันเรื่องราวของต้นมากเปโกะจังตุ๊กตานี่คือสิ่งที่แท็กอ่านที่แนบมากับมัน เขาแปลต้นฉบับภาษาญี่ปุ่นที่เขียนจดหมายถึงเขา และพิมพ์บนป้ายที่เขาแสดงด้วย

ลงวันที่ 14 ต.ค. 2497 สวัสดีฉันชื่อเปโกะจัง ฉันยืนบนเคาน์เตอร์และชั้นวางของทั่วญี่ปุ่น ในร้านขนมที่แบรนด์ของลูกอมขาย ผู้ที่ทำให้แบรนด์ของ บริษัท ฟูจิยะ , ลูกอม
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2026 I Love Translation. All reserved.

E-mail: