CHINESE LINGUISTIC FEATURES AND LEARNING OF CHINESE CHARACTERSThe ling การแปล - CHINESE LINGUISTIC FEATURES AND LEARNING OF CHINESE CHARACTERSThe ling ไทย วิธีการพูด

CHINESE LINGUISTIC FEATURES AND LEA

CHINESE LINGUISTIC FEATURES AND LEARNING OF CHINESE CHARACTERS
The linguistic perspective asserts that Chinese language is a tonal language and
changes in tones have increased the difficulty of learning characters in terms of correct
pronunciation and building the connection between the sound and meaning with characters
and words. Chinese has four basic tones and variations of those tones and pitches. A change
in any of these three elements may change speakers’ emotional feelings or semantic
meanings of the words in speech. Take the syllable qu for example, qū may mean area (区), to expel (驱), or bent or to feel wronged (屈); qú may mean channel, gutter(渠)
or a surname (瞿) ; qǔ may mean music (曲) ,to pick up (取), or to take a wife ( 娶); qù
may mean to go (去) or fun and interesting (趣). A high pitch qù (去) in the sentence “你
去吧” may indicate an angry “Go away,” but a soft pitch 去 may express “You may
leave.” Even Chinese natives may have some difficulty articulating these sounds correctly.
Therefore, distinguishing between the four tones and their variations is extremely difficult
for native English speakers.
The unique formation of Chinese characters also increases the difficulty of learning
Chinese language. Although second language acquisition theory proclaims that all
languages are both systematic and arbitrary, Chinese characters are formed more
systematically based on the manner in which characters were created or derived.
Traditional classifications of Chinese characters include six categories (Zuo,2005):
pictographs (象形 xiàngxíng,i.e., 日,月), ideographic (指事 zhǐshì, i.e., 上,下),
compound ideographs (会意 huìyì,i.e., 困,囚 ), phono-semantic compounds (形声
xíngshēng,江,河 ), phonetic loan characters (假借,jiǎjiè, 北,长 ) and derivative
cognates (转注 zhuǎn zhù, 考, 老). Although statistics show that phono-semantic
compound characters take up about 80% to 90% of the total number of Chinese characters,
the characters in which the phonetic component containing exactly the same sound of the
phonetic radicals only take up only 26.3% of the total phono-semantic compounding
characters.
Due to the inconsistency of sound-meaning association, learning Chinese characters
becomes even more challenging and sometimes intimidating for native English speakers.
According to a survey on learning Chinese characters (Shi & Fang, 1998), even though
100% of students were aware of meaning components in characters, 77% of foreign
students could not associate sound with a character when they were ask to read.
PEDAGOGICAL ISSUES IN TEACHING AND LEARNING CHINESE CHARACTERS
Existing studies have revealed two dominant issues in pedagogical approaches to
teaching Chinese characters. These issues have resulted in more difficulties in learning
Chinese characters. The first issue is the dilemma of sequence order when introducing the
Chinese phonetic system of pinyin and Chinese characters. When teaching Chinese as a
foreign language, it is common practice to teach pinyin first because it is believed that
focusing on the phonetics without distracting from character orthography will build a solid
foundation for spoken language, which will further help develop awareness of the language
and skills for dealing with more challenging tasks, such as learning characters (Chen,
2005). Packard (1990) found that in comparison with students who were immediately
introduced to Chinese characters in class, students who studied pinyin for three weeks
before learning Chinese characters proved significantly better in phonetic discrimination,
unfamiliar syllable transcription, and spoken Chinese. During the early stages of learning
Chinese, making learning tasks less intimating will help students become more comfortable
with learning characters and may help lower the drop-out rate.
The pinyin-first teaching approach is derived from the “Phonetics Teaching and Whole
Language Teaching” approach (Lam, 2011), which is very popular in teaching western
European languages, in which phonetic forms associate with sounds and meanings.
Chinese characters are the united formation of sound, form, and meaning. This special
linguistic feature of Chinese determines that the language forms and meanings of a
character should not be isolated in teaching. Some teachers believe Chinese character
learning should be delayed until the third year of learning for CFL learners, so that their
prior knowledge of Chinese language, now latent, can be used to assist in learning
characters (Wang, 1998). However, research (Everson, 1988; Packard, 1990) has also
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
คุณลักษณะภาษาจีนภาษาศาสตร์และเรียนตัวอักษรจีนมุมมองภาษาศาสตร์ยืนยันว่า ภาษาจีนเป็นภาษาที่ใช้ และเปลี่ยนแปลงในโทนได้เพิ่มความยากของการเรียนรู้อักขระในที่ถูกต้องสร้างการเชื่อมต่อระหว่างเสียงและความหมาย ด้วยตัวอักษรและออกเสียงและคำ จีนมี 4 เสียงพื้นฐานและความแตกต่างของเสียงเหล่านั้นและสาย การเปลี่ยนแปลงในองค์ประกอบเหล่านี้อาจเปลี่ยนแปลงความรู้สึกทางอารมณ์ของภาษา หรือความหมายความหมายของคำในการพูด ใช้โต๊ะพยางค์เช่น qū อาจหมายถึง พื้นที่ (区), ปล่อย (驱), เงี้ยว หรือใจ น้อย (屈); qú อาจหมายถึงช่อง gutter(渠)หรือนามสกุล (瞿); qǔ อาจหมายถึง เพลง (曲), หยิบ (取), หรือภรรยา (娶); qùอาจหมายถึงการไป (去) หรือความสนุก และน่าสนใจ (趣) เป็น qù ระดับสูง (去) ในประโยค "你去吧"อาจบ่งชี้ว่า การโกรธ"ไป" แต่去สนามนุ่มอาจแสดง"คุณอาจลา" ชาวพื้นเมืองจีนแม้อาจมีปัญหาบาง articulating เสียงเหล่านี้ได้อย่างถูกต้องดังนั้น แยกระหว่างสี่สีและรูปแบบของพวกเขาเป็นเรื่องยากมากสำหรับภาษาอังกฤษการก่อตัวที่ไม่ซ้ำของตัวอักษรจีนยังเพิ่มความยากของการเรียนรู้ภาษาจีน แม้ว่าที่ทั้งหมดที่สองภาษามาทฤษฎี proclaimsภาษามีทั้งระบบ และอักขระที่กำหนด จีนจะเกิดขึ้นเพิ่มเติมอย่างเป็นระบบตามลักษณะที่อักขระถูกสร้าง หรือได้รับการจัดประเภทของตัวอักษรจีนแบบดั้งเดิมรวม 6 ประเภท (ซูยูเกธีม 2005):pictographs (象形 xiàngxíng,i.e 日 月), อักษรภาพ (指事 zhǐshì เช่น 上 下),ชนิดผสม (会意 huìyì,i.e 困 囚) สารประกอบ phono ทางตรรก (形声xíngshēng 江 河), ออกเสียงยืมตัว (假借 jiǎjiè 北 长) และอนุพันธ์cognates (转注 zhuǎn zhù 考 老) แม้ว่าสถิติแสดงว่า phono-ความหมายอักขระที่ซับซ้อนใช้เวลาขึ้นประมาณ 80% ถึง 90% ของจำนวนตัวอักษรจีนตัวที่ประกอบด้วยเหมือนเสียงเดียวกันของคอมโพเนนต์การออกเสียงอนุมูลที่ออกเสียงเฉพาะใช้เพียง 26.3% ของการทบต้น phono ความหมายรวมตัวอักษรเนื่องจากไม่สอดคล้องความหมายเสียงสมาคม เรียนตัวอักษรจีนจะท้าทายมากยิ่งขึ้นและบางครั้ง intimidating สำหรับภาษาอังกฤษตามการสำรวจเกี่ยวกับการเรียนตัวอักษรจีน (ชิ & ฟาง 1998), แม้ว่า100% ของนักเรียนได้ตระหนักถึงความหมายส่วนประกอบในตัวอักษร 77% ของต่างประเทศนักเรียนอาจไม่เชื่อมโยงเสียงกับอักขระเมื่อพวกเขาถูกขอให้อ่านปัญหาการสอนในการสอนและเรียนตัวอักษรจีนศึกษาอยู่ได้เปิดเผยปัญหาหลักสองในวิธีสอนสอนตัวอักษรจีน ปัญหาเหล่านี้ได้ส่งผลให้เกิดความยากลำบากมากในการเรียนรู้ตัวอักษรจีน ประเด็นแรกคือ ความลำบากใจของลำดับเมื่อแนะนำตัวจีนการออกเสียงระบบ pinyin และตัวอักษรจีน เมื่อสอนภาษาจีนเป็นการภาษาต่างประเทศ เป็นการทั่วไปจะสอน pinyin เพราะมันเชื่อว่าเน้นสัทศาสตร์ไม่ มีการรบกวนจาก orthography อักขระจะสร้างทึบมูลนิธิภาษาพูด ซึ่งจะช่วยพัฒนาความรู้ของภาษาและทักษะในการจัดการกับงานที่ท้าทายมากขึ้น เช่นเรียนรู้อักขระ (Chen2005) . Packard (1990) พบว่า เมื่อเปรียบเทียบกับนักเรียน ที่ได้ทันทีนำอักขระภาษาจีนในชั้นเรียน นักเรียนที่เรียน pinyin สัปดาห์ที่สามก่อนเรียนตัวอักษรจีนได้ดีกว่าอย่างมีนัยสำคัญในการเลือกปฏิบัติออกเสียงtranscription เสียงไม่คุ้นเคย และพูดภาษาจีน ในช่วงระยะแรก ๆ ของการเรียนรู้จีน ทำงานเรียนรู้ intimating น้อยจะช่วยให้นักเรียนกลายเป็นสะดวกสบายมากขึ้นเรียนรู้อักขระ และอาจช่วยลดอัตราหล่นออกมาวิธีสอน pinyin แรกมาจากการ "สัทศาสตร์สอนและทั้งหมดวิธีการสอนภาษา" (ลำ 2011), ซึ่งเป็นที่นิยมมากในตะวันตกภาษา ฟอร์มออกเสียงเชื่อมโยงเสียงกับความหมายตัวอักษรจีนมีการก่อตัวที่สหรัฐของเสียง แบบฟอร์ม และความหมาย พิเศษนี้กำหนดคุณลักษณะภาษาศาสตร์ของจีนที่แบบฟอร์มภาษาและความหมายของการอักขระไม่ควรจะแยกต่างหากในการสอน ครูบางส่วนเชื่อว่าอักษรจีนเรียนรู้ควรจะล่าช้าจนถึงปีที่สามการเรียนรู้เพื่อผู้เรียน CFL เพื่อให้พวกเขาสามารถใช้ความรู้เดิมของภาษาจีน แฝงอยู่ขณะนี้ เพื่อช่วยในการเรียนรู้อักขระ (วัง 1998) อย่างไรก็ตาม วิจัย (Everson, 1988 Packard, 1990) นอกจากนี้ยังมี
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
คุณสมบัติภาษาศาสตร์จีนและการเรียนรู้ของตัวอักษรจีนมุมมองภาษาอ้างว่าภาษาจีนเป็นภาษาวรรณยุกต์และการเปลี่ยนแปลงในโทนสีได้เพิ่มความยากลำบากในการเรียนรู้ของตัวละครในแง่ของการที่ถูกต้องในการออกเสียงและการสร้างการเชื่อมต่อระหว่างเสียงและความหมายกับตัวละครและคำพูด จีนมีสี่เสียงขั้นพื้นฐานและรูปแบบของเสียงเหล่านั้นและสนาม การเปลี่ยนแปลงใด ๆ ของทั้งสามองค์ประกอบที่อาจมีการเปลี่ยนแปลงลำโพง 'ความรู้สึกทางอารมณ์หรือความหมายความหมายของคำในคำพูด ใช้คูพยางค์เช่นQūอาจหมายถึงพื้นที่ (区) เพื่อขับไล่ (驱) หรืองอหรือรู้สึกผิด (屈); Qu อาจหมายถึงช่องทางท่อ (渠) หรือนามสกุล (瞿); qǔอาจหมายถึงเพลง (曲) ที่จะรับ (取) หรือจะใช้ภรรยา (娶); Qu อาจหมายถึงการที่จะไป (去) หรือสนุกและน่าสนใจ (趣) Qu เสียงสูง (去) ในประโยคที่ว่า "你去 ​​吧" อาจบ่งบอกถึงโกรธ "ไปให้พ้น" แต่去สนามนุ่มอาจมีการแสดง"คุณอาจจะออกจาก." แม้ชาวบ้านจีนอาจมีปัญหาในการสื่อสารบางอย่างถูกต้องเสียงเหล่านี้. ดังนั้น , ความแตกต่างระหว่างสี่โทนสีและรูปแบบของพวกเขาเป็นเรื่องยากมากสำหรับเจ้าของภาษา. การก่อตัวที่ไม่ซ้ำกันของตัวอักษรจีนนอกจากนี้ยังเพิ่มความยากลำบากของการเรียนรู้ภาษาจีน แม้ว่าทฤษฎีการเรียนรู้ภาษาที่สองประกาศว่าทุกภาษามีทั้งระบบและพลตัวอักษรจีนที่เกิดขึ้นมากขึ้นตามระบบในลักษณะที่ตัวละครที่ถูกสร้างขึ้นหรือได้มา. การจำแนกประเภทแบบดั้งเดิมของตัวอักษรจีนรวมถึงหกประเภท (Zuo 2005): แผนภูมิ (象形Xiangxing คือ日,月) ideographic (指事zhǐshìคือ上,下) ideographs สารประกอบ (会意Huiyi คือ困,囚), สารประกอบท่วงทำนองความหมาย (形声Xingsheng,江,河) เงินกู้การออกเสียง ตัวอักษร (假借, jiǎjiè,北,长) และอนุพันธ์ดาล์คอี(转注zhuǎnจู้考,老) แม้ว่าสถิติแสดงให้เห็นว่าท่วงทำนองความหมายตัวอักษรสารประกอบใช้เวลาถึงประมาณ 80% ถึง 90% ของจำนวนเสียงทั้งหมดของตัวอักษรจีนตัวละครที่เป็นส่วนประกอบการออกเสียงที่มีตรงเสียงเดียวกันของอนุมูลออกเสียงเพียงใช้เวลาเพียง26.3% ของทั้งหมด ประนอมท่วงทำนองความหมายตัวอักษร. เนื่องจากความไม่สอดคล้องกันของสมาคมเสียงหมายถึงการเรียนรู้อักษรจีนแม้จะกลายเป็นความท้าทายมากขึ้นและบางครั้งก็น่ากลัวสำหรับเจ้าของภาษา. ตามการสำรวจในการเรียนรู้อักษรจีน (ชิและฝาง, 1998) แม้ว่า100 % ของนักเรียนมีความตระหนักในองค์ประกอบความหมายในตัวอักษร 77% ของต่างประเทศที่นักเรียนไม่สามารถเชื่อมโยงเสียงที่มีตัวอักษรเมื่อพวกเขาขอให้อ่าน. ปัญหาน้ำท่วมทุ่งการเรียนการสอนตัวอักษรจีนการศึกษาที่มีอยู่ได้เปิดเผยสองประเด็นที่โดดเด่นในวิธีการสอนเพื่อการเรียนการสอนตัวอักษรจีน ปัญหาเหล่านี้มีผลในการยากลำบากมากขึ้นในการเรียนรู้อักษรจีน ประเด็นแรกคือภาวะที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออกของการสั่งซื้อลำดับเมื่อแนะนำระบบการออกเสียงภาษาจีนของพินอินและตัวอักษรจีน เมื่อการเรียนการสอนภาษาจีนในฐานะภาษาต่างประเทศก็เป็นเรื่องธรรมดาที่จะสอนพินอินแรกเพราะเชื่อว่ามุ่งเน้นไปที่การออกเสียงโดยไม่ต้องเสียสมาธิจากการสะกดการันต์ตัวละครที่จะสร้างเป็นของแข็งรากฐานสำหรับภาษาพูดซึ่งต่อไปจะช่วยพัฒนาความตระหนักของภาษาและทักษะในการจัดการกับงานที่ท้าทายมากขึ้นเช่นการเรียนรู้ตัวอักษร (เฉิน2005) แพคการ์ด (1990) พบว่าเมื่อเทียบกับนักเรียนที่ได้รับทันทีแนะนำให้รู้จักกับตัวอักษรจีนในชั้นเรียนของนักเรียนที่เรียนพินอินเป็นเวลาสามสัปดาห์ก่อนที่จะเรียนรู้อักษรจีนได้รับการพิสูจน์อย่างมีนัยสำคัญที่ดีกว่าในการเลือกปฏิบัติออกเสียงถอดความพยางค์ที่ไม่คุ้นเคยและพูดภาษาจีน ในช่วงแรกของการเรียนรู้ภาษาจีน, การงานการเรียนรู้น้อย intimating จะช่วยให้นักเรียนกลายเป็นสะดวกสบายมากขึ้นกับตัวละครเรียนรู้และอาจช่วยลดอัตราลดลงออก. วิธีการเรียนการสอนพินอินเป็นครั้งแรกที่ได้มาจาก "สัทศาสตร์การเรียนการสอนและทั้งสอนภาษา" วิธีการ (ลำ 2011) ซึ่งเป็นที่นิยมอย่างมากในการเรียนการสอนตะวันตกภาษายุโรปซึ่งในรูปแบบการออกเสียงเชื่อมโยงกับเสียงและความหมาย. ตัวอักษรจีนที่มีการก่อตัวของสหรัฐเสียงรูปแบบและความหมาย พิเศษนี้คุณลักษณะของภาษาจีนระบุว่ารูปแบบภาษาและความหมายของตัวอักษรที่ไม่ควรจะแยกได้ในการเรียนการสอน ครูบางคนเชื่อว่าตัวอักษรจีนการเรียนรู้ควรจะเลื่อนออกไปจนกว่าปีที่สามของการเรียนรู้สำหรับผู้เรียน CFL เพื่อให้พวกเขารู้ก่อนภาษาจีนตอนนี้แฝงสามารถนำมาใช้เพื่อช่วยในการเรียนรู้ตัวอักษร(วัง 1998) อย่างไรก็ตามการวิจัย (เว่อ 1988; Packard, 1990) นอกจากนี้ยังมี





















































การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ภาษาจีนภาษาศาสตร์ลักษณะและการเรียนรู้ของอักขระภาษาจีน
มุมมองภาษาศาสตร์ยืนยันว่าภาษาจีนเป็นภาษาวรรณยุกต์และ
เปลี่ยนในโทนได้เพิ่มความยากของตัวอักษรการเรียนรู้ในแง่ของการออกเสียงที่ถูกต้อง
และสร้างการเชื่อมต่อระหว่างเสียงกับความหมายด้วยตัวอักษร
และคําจีนมี 4 โทนสีพื้นฐานและการเปลี่ยนแปลงของวรรณยุกต์ และลูกค่ะ การเปลี่ยนแปลง
ในใด ๆของทั้งสามองค์ประกอบอาจเปลี่ยนลำโพง ' อารมณ์ความรู้สึกหรือความหมาย
ความหมายของคำพูดในการพูด ใช้พยางค์ ชี ตัวอย่างเช่น คิวยูอาจหมายถึงพื้นที่ ( 区 ) , ขับไล่ ( 驱 ) หรืองอ หรือรู้สึกผิด ( 屈 ) ; q úอาจหมายถึงช่อง รางน้ำ ( 渠 )
หรือนามสกุล ( 瞿 ) ; q ǔอาจหมายถึงเพลง ( 曲 )รับ ( 取 ) หรือพาภรรยา ( 娶 ) ; q ù
อาจหมายถึงไป ( 去 ) หรือ สนุกและน่าสนใจ ( 趣 ) เป็นโทนเสียงสูงถามù ( 去 ) ในประโยค " 你
去吧 " อาจบ่งบอกว่าโกรธ " ไป " แต่นุ่มนาม去อาจจะแสดง " คุณอาจ
ทิ้ง " ชาวพื้นเมืองจีนแม้อาจมีปัญหาบางอย่าง articulating
ดังนั้นเสียงเหล่านี้ได้อย่างถูกต้องความแตกต่างระหว่างสี่โทน และรูปแบบของพวกเขาจะยากมาก

สำหรับลำโพงภาษาอังกฤษพื้นเมือง การสร้างเอกลักษณ์ของตัวละครจีนยังเพิ่มความยากของการเรียน
ภาษาจีน แม้ว่าทฤษฎีสองภาษาประกาศว่า
ภาษาทั้งระบบและโดยพลการ , ตัวอักษรจีนจะเกิดขึ้นมากขึ้น
อย่างเป็นระบบตามลักษณะตัวอักษรที่ถูกสร้างขึ้นหรือได้มา .
หมวดหมู่ประเพณีของอักขระภาษาจีนรวม 6 ประเภท ( พฤศจิกายน 2005 ) :
รูปวาด ( 象形 ngx í ng Xi ล่าสุด ได้แก่ 日月 , ) , ( ดิโอะกแรฟ指事 Lang-fr ǐ SH ì ได้แก่ 上下 , ) , (
ideographs สารประกอบ 会意 Hu ì Y ì ได้แก่ 困囚 ) , โฟโน , อรรถสาร ( 形声
x í ng 江 ngsh ē , , เงินกู้河 ) อักขระออกเสียง ( 假借 จีจี . ǎ ,北长 , ) และอนุพันธ์
เพื่อนแท้ ( 转注 Zhu ǎ N Lang-fr ù考老 , , ) แม้ว่าสถิติแสดงให้เห็นว่าเสียงความหมาย
ตัวละครใช้ผสมประมาณ 80% ถึง 90% ของจำนวนของอักขระภาษาจีน
ตัวอักษรที่ออกเสียงเหมือนกัน ส่วนที่มีเสียงของ
อนุมูลออกเสียงแค่เพียง 26.3% ของโฟโนรวมผสม

ความหมายของตัวอักษรเนื่องจากความไม่สอดคล้องกันของสมาคมความหมายเสียงการเรียนรู้ตัวอักษร
จีนจะกลายเป็นสิ่งที่ท้าทายมากขึ้น และบางครั้งน่ากลัวสำหรับเจ้าของภาษา .
ตามการสำรวจเรียนรู้อักษรจีน ( ซือ&ฝาง , 1998 ) แม้
100% ของนักเรียนทราบความหมายของส่วนประกอบในตัวละคร ร้อยละ 77 ของต่างประเทศ
นักเรียนสามารถเชื่อมโยงเสียงกับตัวอักษร เมื่อพวกเขาถูกถามให้อ่าน
ปัญหาการในการสอนและการเรียนรู้อักษรจีน
ที่มีอยู่มีการศึกษาพบสองเด่นประเด็นในการแนวทาง
อักขระภาษาจีนสอน ปัญหาเหล่านี้มีผลในการเพิ่มความยากในการเรียนรู้
อักขระภาษาจีนประเด็นแรก คือ ภาวะที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออกของคำสั่งลำดับเมื่อแนะนำ
ระบบสัทศาสตร์จีนพินอินและตัวอักษรจีน เมื่อการสอนภาษาจีนในฐานะ
ภาษาต่างประเทศ มันเป็นเรื่องธรรมดาที่จะสอนพินอินก่อน เพราะเชื่อกันว่า
เน้นการออกเสียงโดยไม่เสียสมาธิจากอักขรวิธีอักษรจะสร้างรากฐานที่มั่นคง
สำหรับภาษาพูดซึ่งต่อไปจะช่วยพัฒนาความรู้ของภาษา
และทักษะในการจัดการกับงานที่ท้าทายมากขึ้น เช่น การเรียนอักขระ ( เฉิน
2005 ) แพคการ์ด ( 1990 ) พบว่า ในการเปรียบเทียบกับนักเรียนที่ได้รับทันที
แนะนำอักขระภาษาจีนในห้องเรียน นักเรียนที่เรียนพินอิน 3 อาทิตย์
ก่อนที่จะเรียนรู้ตัวอักษรจีนพิสูจน์มากขึ้นในการออกเสียง
ไม่คุ้นเคยพยางค์บัณฑิตยสถาน และพูดภาษาจีน ในระหว่างขั้นตอนแรกของการเรียนรู้
จีน ทำให้การเรียนรู้งานน้อย ล้อมรอบด้วยจะช่วยให้นักเรียนกลายเป็นสะดวกสบายมากขึ้น
กับการเรียนรู้ตัวอักษรและอาจช่วยลดอัตรา
ออกจาก .ส่วนวิธีการสอนพินอินแรกได้มาจาก " สัทศาสตร์และการสอนภาษาทั้ง
" วิธีการ ( ลำ , 2011 ) ซึ่งเป็นที่นิยมมากในการสอนภาษายุโรปตะวันตก
ซึ่งในรูปแบบการออกเสียงเชื่อมโยงกับเสียงและความหมาย .
ตัวอักษรจีนเป็นแห่งการเกิดเสียง รูปแบบและความหมาย
พิเศษนี้คุณสมบัติทางภาษาศาสตร์จีนกำหนดว่าภาษารูปแบบและความหมายของ
ตัวละครไม่ควรแยกในการสอน ครูบางคนเชื่อว่าจีนจะต้องเรียนรู้อักขระ
ล่าช้าจนถึงปี 3 ของการเรียนสำหรับผู้เรียน CFL , ดังนั้นพวกเขา
ความรู้ภาษาจีน ตอนนี้แฝง สามารถใช้เพื่อช่วยในการเรียน
ตัวละคร ( วัง , 1998 ) อย่างไรก็ตาม การวิจัย ( เอเวอร์สัน1988 ; Packard , 1990 ) ได้ยัง
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: