Some people matched with 炮镇海城楼 (pào zhèn hǎi chéng lóu, Sea tower rocked by cannons).
The television series “The Eloquent Ji Xiaolan” had previously used this verse. Many people thought this was the match to the couplet, but in fact it wasn’t. 炮镇海城楼 (pào zhèn hǎi chéng lóu, sea tower rocked by cannons) could only be considered as “corresponding”, but not matched. The flaw in the second half was not only in its mood, but also in its order.
Firstly, in its tone pattern, with the prosody of its first, third, and fifth words not considered, the second, fourth, sixth were to be distinct. The first and second verses’ second and fourth words were both oblique tones (锁-镇,塘-城) and did not match well.
Secondly, in terms of mood, the first half was simple and elegant, while the proposed second half was boorish and rough. Although one was like a scholar, the other was like a warrior, it was not coordinated and there was a lack of overall harmony.
That was why this second verse, which many people believe to be the standard answer, was actually not good enough.
บางคนจับคู่กับ炮镇海城楼 ( P H O N ล่าสุด Lang-fr . ǎ Ch é ng l ฉันó u , ทะเลหอคอยโยกโดยปืนใหญ่ )โทรทัศน์ชุด " มี จี รัน . . . " เคยใช้กลอนนี้ หลายคนคิดว่านี้คือการแข่งขันกับโคลง แต่ในความเป็นจริงมันไม่ใช่ 炮镇海城楼 ( P è n h o Lang-fr ล่าสุดǎ Ch é ng l ฉันó u , ทะเลหอคอยโยกโดยปืนใหญ่ ) จะถือว่าเป็น " ที่สอดคล้องกัน " แต่ไม่ตรงกัน ข้อบกพร่องในครึ่งหลังไม่เพียง แต่ในอารมณ์ของมัน แต่ในการสั่งซื้อของประการแรก ในรูปแบบเสียงของมันด้วยฉันทลักษณ์ของแรกที่สามและห้าคำไม่พิจารณา , 2 , 4 , 6 เป็น ที่แตกต่างกัน โองการแรกและครั้งที่สองที่สองและสี่คำทั้งสองโทนเฉียง ( 锁-镇塘-城 , ) และไม่ได้ราคาดีประการที่สอง ในแง่ของอารมณ์ ครึ่งแรกเป็นง่ายและสง่างามในขณะที่เสนอครึ่งที่สองคือไม่อร่อยและขรุขระ แม้ว่าหนึ่งเป็นนักวิชาการ , อื่น ๆเป็นเหมือนนักรบ ไม่ประสานงานและขาดความสามัคคีโดยรวมนั่นคือเหตุผลข้อที่สองนี้ ซึ่งหลายคนเชื่อว่าเป็นคำตอบมาตรฐาน ก็ไม่พอ
การแปล กรุณารอสักครู่..
