I think you've experienced both culture and personality clashes here.  การแปล - I think you've experienced both culture and personality clashes here.  ไทย วิธีการพูด

I think you've experienced both cul

I think you've experienced both culture and personality clashes here. The Thai communication style is "high context" or indirect and the communication styles of most western cultures are "low context" or direct. When Thai people communicate with each other, much of the conversation is unspoken. They share a cultural context that makes it unnecessary to speak many of the details-something like being able to recognize a whole puzzle picture without having all the pieces. Westerners need to provide and receive a lot of detail. We say what we mean, and mean what we say.
When Thais and Westerners speak, each is expecting the other to communicate in the way they're used to. A Thai naturally fills in the missing pieces of the puzzle with details from their own cultural and personal context. If the Westerners feel they have been misunderstood they try to explain their intentions with more details or clarify the Thai’s position by asking questions. This can be insulting to Thais who feel they understand and have been understood sufficiently.
It seems Saifon has had very negative experiences or has bought into very negative stereotypes. Sometimes the best thing to do in a situation like this is to say “I understand”, and leave it at that.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ผมคิดว่า คุณได้มีประสบการณ์วัฒนธรรมและบุคลิกภาพ clashes ที่นี่ ลักษณะการสื่อสารไทยเป็น "บริบทสูง" หรือทางอ้อม และลักษณะการสื่อสารของวัฒนธรรมตะวันตกมากที่สุดคือ "บริบทต่ำ" โดยตรง เมื่อคนไทยสื่อสารกับแต่ละอื่น ๆ มากของการสนทนาคือ unspoken พวกเขาใช้บริบททางวัฒนธรรมที่ทำให้ไม่จำเป็นต้องพูดรายละเอียดมากมาย -บางสิ่งบางอย่างเช่นความสามารถในการจดจำรูปภาพปริศนาทั้งหมดทุกชิ้นไม่ ชาวตะวันตกต้องการให้ และรับรายละเอียด เราบอกว่า เราหมายถึง และหมายถึง สิ่งที่เราพูด
เมื่อคนไทยและชาวตะวันตกพูด แต่ละถูกต้องอื่น ๆ เพื่อสื่อสารในวิธีพวกเขากำลังใช้ ไทยกรอกข้อมูลในชิ้นส่วนขาดหายไปของปริศนาด้วยรายละเอียดจากบริบทส่วนบุคคล และวัฒนธรรมของตนเองตามธรรมชาติ ถ้าชาวตะวันตกที่รู้สึกมี misunderstood พวกเขาพยายามจะอธิบายจึง มีรายละเอียดเพิ่มเติม หรือชี้แจงตำแหน่งของไทย โดยถามคำถาม สามารถ insulting ให้คนรู้สึกว่า พวกเขาเข้าใจ และได้เข้าใจพอได้
เหมือน Saifon มีประสบการณ์ลบมาก หรือมีซื้อเป็นลบมากมัก บางครั้งสิ่งดีที่สุดจะทำอย่างไรในสถานการณ์เช่นนี้คือการ พูดว่า "ฉันเข้าใจ" และจากที่
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
I think you've experienced both culture and personality clashes here. The Thai communication style is "high context" or indirect and the communication styles of most western cultures are "low context" or direct. When Thai people communicate with each other, much of the conversation is unspoken. They share a cultural context that makes it unnecessary to speak many of the details-something like being able to recognize a whole puzzle picture without having all the pieces. Westerners need to provide and receive a lot of detail. We say what we mean, and mean what we say.
When Thais and Westerners speak, each is expecting the other to communicate in the way they're used to. A Thai naturally fills in the missing pieces of the puzzle with details from their own cultural and personal context. If the Westerners feel they have been misunderstood they try to explain their intentions with more details or clarify the Thai’s position by asking questions. This can be insulting to Thais who feel they understand and have been understood sufficiently.
It seems Saifon has had very negative experiences or has bought into very negative stereotypes. Sometimes the best thing to do in a situation like this is to say “I understand”, and leave it at that.
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ฉันคิดว่า คุณเคยมีประสบการณ์ทั้งวัฒนธรรมและการปะทะบุคลิกภาพที่นี่เลย ไทยสไตล์การสื่อสารสูง " บริบท " หรือทางอ้อม และรูปแบบการสื่อสารของวัฒนธรรมตะวันตกส่วนใหญ่มี " บริบท " ต่ำหรือโดยตรง เมื่อคนไทยสื่อสารกับแต่ละอื่น ๆ มากของการสนทนากันแบบเงียบ ๆพวกเขาใช้บริบททางวัฒนธรรมที่ทำให้มันไม่จำเป็นที่จะพูดหลายรายละเอียดบางอย่างเช่นสามารถรับรู้ภาพปริศนาทั้งหมดโดยไม่มีชิ้นส่วนทั้งหมด ชาวตะวันตกต้องการที่จะให้และรับ รายละเอียดจำนวนมาก เราพูดสิ่งที่เราหมายถึงและหมายถึงสิ่งที่เราพูด
เมื่อคนไทยและฝรั่งพูดแต่ละคนคาดว่าอื่นในการสื่อสารในวิธีที่พวกเขากำลังใช้ไทยธรรมชาติเติมในส่วนที่ขาดหายไปของปริศนากับรายละเอียดจากวัฒนธรรมของตนเองและบริบทส่วนบุคคล ถ้าฝรั่งรู้สึกว่าพวกเขาได้รับการเข้าใจผิด พวกเขาพยายามที่จะอธิบายถึงความตั้งใจของพวกเขามีรายละเอียดเพิ่มเติมหรือชี้แจงจุดยืนของไทย โดยการถามคำถาม นี้สามารถดูถูกคนไทยที่รู้สึกว่า พวกเขาเข้าใจและมีความเข้าใจเพียงพอ .
ดูเหมือนสายฝนได้มีประสบการณ์เชิงลบมากหรือได้ซื้อเป็นภาพลักษณ์เชิงลบมาก บางครั้งสิ่งที่ดีที่สุดที่จะทำ ในสถานการณ์แบบนี้จะพูดว่า " ฉันเข้าใจ " และปล่อยให้มันเป็นที่ที่
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: