“You can’t trust people whose cuisine is so bad.” It was 2005 when Fra การแปล - “You can’t trust people whose cuisine is so bad.” It was 2005 when Fra ไทย วิธีการพูด

“You can’t trust people whose cuisi

“You can’t trust people whose cuisine is so bad.” It was 2005 when France’s president Jacques Chirac made his infamous put-down of his British neighbours.

But almost 10 years on, British food is flying off French shelves – so much so that posh crisps from companies such as Tyrrells are known as “English crisps” and Marks & Spencer’s bestselling ready meal in Paris is that British classic, chicken tikka masala. The home of camembert, brie and roquefort is even buying British cheese.

Why have the French, long convinced that British food meant boiled meat and jelly, changed their minds? British makers of sandwiches, crumpets, scones and lemon curd say there are many reasons, not least a simple desire for something different in a country with a high-quality but highly traditional food culture.

Increased foreign travel and the vast French population resident in London – said to be France’s sixth biggest city – have also played a part in spreading the word that decent food does not end at Calais. Meanwhile, shorter lunch breaks mean good food on the go is increasingly in demand among younger workers.

Marks & Spencer is one retailer that has benefited from increasing demand for convenience, said Jill Bruce, its head of international food. It has 10 stores in Paris selling food – five standalone food stores opened this year and it plans about 20 food stores there by 2016.

Its Beaugrenelle store a few blocks from the Eiffel Tower sells more than 70,000 Indian takeaway meal boxes a year, she said. “Chicken tikka masala is our top selling ready meal in Paris.”

Pret A Manger is also capitalising on the growing fashion for lunch “al desko”, opening its 11th store in Paris last month and hoping to more than double its business there in the next two to three years, targeting the young office workers who are now aping Brits’ lunch habits with avocado and crayfish salads and carrot cake.

John Gleave, senior trade adviser for agri-food, fashion and retail at UK Trade & Investment in Paris, said: “Anything to do with snacking and ready-to-go is growing very quickly in France and a lot of British manufacturers are very good at that.”

Pret’s marketing director Mark Palmer agreed: “In Paris the quality of food is good but the speed of service is not particularly fast. There was demand for high quality food at pace. Pret offers more variety and innovation than is available in the more traditional areas of the trade. More and more people want a choice of food on the go.”

If Pret and Marks & Spencer have created a British food buzz, that is also good news for smaller businesses. While French food firms grapple with a stalling economy and stifling legislation that is hurting growth, their dynamic UK counterparts with their often offbeat and attractive British branding are seizing opportunities.

Devon-based Luscombe Drinks has tripled sales to France in the past two years and expects more growth, while Dart Valley Foods, a Hampshire-based maker of upmarket pickles and preserves, generates 7% of its turnover in France, almost from a standing start five years ago – with dozens of pallets of its bestselling lemon curd shipped each year.

Dart Valley co-founder Michael Jolley said: “French cuisine is of very high quality but it is very much based on accepted rules and regulations. We’re producing new and innovative products that the French find exciting.”

The Food and Drink Federation said France was Britain’s second biggest food export market after Ireland in the first half of this year, with a 9% year-on-year increase to £748m.

Last week the environment secretary, Elizabeth Truss, was in Paris at the SIAL international food exhibition, along with more than 100 British exhibitors, to push for more British success stories, such as Tyrrells, which in effect created France’s premium “English crisps” market with Paris-based distributor Fresh Food Village. Tyrrells expects to hit €12m (£9.5m) sales this year in its biggest export market, up from about €10m last year as vintage-inspired packets, with Beetroot, Parsnip & Carrot the star product, win over the French. “We hope for a €20m business there in the next three years,” said chief executive David Milner.

Fresh Food Village said: “British food is known for packaging that sets it apart, and more off-the-wall and less serious brand positioning. This is popular with urban customers who expect something new and fun.”

And in the country that is said to boast a regional cheese for every day of the year, even British dairies are selling their wares. Ann-Marie Dyas, owner of Bath-based The Fine Cheese Co, said French sales increased by 20% in 2013 and by 53% in the first half of 2014.

Defra figures show exports of cheese to France grew to 22,118 tonnes in 2013, worth almost £71m, from 19,673 tonnes worth £55.5m in 2010.

Jason Hinds, sales director of Neal’s Yard Dairy, thinks London’s gastronomic reinvention has helped. “This year we have seen 25% growth in France. We’re now getting an inquiry every couple of weeks from Paris restaurants about stocking our cheeses. In the early days we would struggle to even get through the door because of the reputation of British food.”
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
"คุณไม่เชื่อถือคนอาหารจะให้" 2005 เมื่อฝรั่งเศสของประธานาธิบดี Jacques Chirac ทำ put-down ของเขาอับอายของเพื่อนชาวอังกฤษของเขาได้แต่เกือบ 10 ปี อาหารอังกฤษจะบินออกจากฝรั่งเศสชั้น – มากดังนั้นตังที่หรูจากบริษัทเช่น Tyrrells จะเรียกว่า "ภาษาอังกฤษตัง" และเครื่องหมาย และของสเปนเซอร์ขายดีอาหารในปารีสเป็นที่อังกฤษคลาสสิก ไก่ทิ๊กคา masala บ้าน camembert บรีฮาร์ดดิ้ง และ roquefort กำลังได้ซื้อชีสภาษาอังกฤษฝรั่งเศส จึงมั่นใจว่า อาหารอังกฤษหมายถึง เนื้อสัตว์ต้มและเยลลี่ ได้เปลี่ยนจิตใจของพวกเขาทำไม อังกฤษผลิตแซนวิช crumpets แซนด์วิช scones และซีอิ้วมะนาวว่า มีสาเหตุหลายประการ ไม่น้อยเป็นอย่างความแตกต่างในประเทศมีคุณภาพสูงแต่วัฒนธรรมอาหารสูงเพิ่มเดินทางต่างประเทศและประชากรฝรั่งเศสมากมายอยู่ในลอนดอนกล่าวว่า เป็นเมืองที่ใหญ่ที่สุดหกของฝรั่งเศส – เล่นเป็นส่วนหนึ่งในการแพร่กระจายดีอาหารไม่จบในกาเลส์ ในขณะเดียวกัน แบ่งกลางวันสั้นกว่าหมายถึง ดีที่ไปเป็นเนื้อหอมในหมู่แรงงานอายุมากขึ้นมาร์คแอนด์สเปนเซอร์เป็นตัวแทนจำหน่ายหนึ่งที่ได้รับประโยชน์จากการเพิ่มความต้องการความสะดวกสบาย กล่าวว่า จิลบรูซ ใหญ่ของอาหารนานาชาติ มีร้านขายอาหาร – แบบสแตนด์อโลนห้าอาหารใน 10 ร้านเปิดในปีนี้ และจะวางแผนเกี่ยวกับร้านอาหารมีภายร้านค้า Beaugrenelle เป็นบล็อกบางจากขายหอไอเฟลมากกว่า 70000 อาหาร takeaway ที่อยู่อินเดียกล่องปี เธอบอก "Masala ไก่ทิ๊กคาอยู่ด้านบนของเราขายอาหารในปารีส"Pret A จัดการจะยัง capitalising แฟชั่นเติบโตสำหรับมื้อกลางวัน "al desko" เปิดร้านค้าของ 11 ในปารีสเดือน และการหวังมากกว่าสองธุรกิจมีในสองถึงสามปีถัดไป การกำหนดเป้าหมายสาวสำนักงานแรงงานที่ขณะนี้มี aping นิสัยอาหารกลางวันของ Brits เครย์ฟิชสลัดอโวคาโด และปลาจอห์น Gleave ที่ปรึกษาอาวุโสค้า agri-อาหาร แฟชั่น และค้าปลีกที่ UK ทางการค้าและการลงทุนในปารีส กล่าวว่า: "เกี่ยวกับอาหารว่างและพร้อมจะไปมีการเติบโตอย่างรวดเร็วในประเทศฝรั่งเศส และจำนวนมากของผู้ผลิตที่อังกฤษเป็นอย่างดีว่า"Pret ของตลาดพาล์มเมอร์หมายตกลงผู้กำกับ: "ใน คุณภาพของอาหารเป็นสิ่งที่ดี แต่ความเร็วของบริการไม่รวดเร็วโดยเฉพาะอย่างยิ่ง มีความต้องการอาหารคุณภาพสูงที่ก้าว Pret แห่งนวัตกรรมมากกว่ามีในพื้นที่ของการค้าแบบดั้งเดิมมากขึ้นและหลากหลายมากขึ้น คน มากต้องเลือกอาหารที่ไป"ถ้า Pret และมาร์ค แอนด์สเปนเซอร์ได้สร้างฉวัดเฉวียนอาหารอังกฤษ ที่อยู่ยังข่าวดีสำหรับธุรกิจขนาดเล็ก ในขณะที่บริษัทอาหารฝรั่งเศสทุกถ่วงเศรษฐกิจและยับยั้งกฎหมายที่เติบโตมากมาย ปราบปราม UK แบบไดนามิกกับของพวกเขามักจะสนใจ และ offbeat อังกฤษตราสินค้าจะปฏิบัติการยึดสถานโอกาสเครื่องดื่ม Luscombe จากเดวอนมีสามเท่าขายไปยังฝรั่งเศสในปีสอง และคาดว่าจะเติบโตเพิ่มมากขึ้น ขณะที่โผหุบเขาอาหาร maker ใช้แฮมเชียร์ของดองเส้นหลัง และรักษา สร้าง 7% ของการหมุนเวียนในประเทศฝรั่งเศส เกือบจากเริ่มยืนห้าปีที่ผ่านมา – มีหลายสิบของแท่นวางสินค้าของซีอิ้วมะนาวขายดีการจัดส่งแต่ละปีหุบเขาโผผู้ร่วมก่อตั้ง Michael Jolley กล่าวว่า: "อาหารฝรั่งเศสมีคุณภาพสูงมาก แต่มันมากจะขึ้นอยู่กับการยอมรับกฎและข้อบังคับนี้ เรากำลังผลิตผลิตภัณฑ์ใหม่ และนวัตกรรมที่น่าตื่นเต้นที่ฝรั่งเศส"อาหารและเครื่องดื่มสภากล่าวว่า ฝรั่งเศสเป็นตลาดส่งออกอาหารที่ใหญ่ที่สุดอันดับสองของสหราชอาณาจักรหลังจากไอร์แลนด์ในครึ่งแรกของปีนี้ มีการเพิ่มขึ้นในปี 9% ไป £748 เมตรสัปดาห์สุดท้ายรัฐมนตรีสิ่งแวดล้อม เอลิซาเบธทรัส อยู่ในปารีสที่ SIAL อาหารนิทรรศการ พร้อมมากกว่า 100 บ้างอังกฤษ ผลักดันเรื่องราวความสำเร็จภาษาอังกฤษเพิ่มเติม เช่น Tyrrells ซึ่งมีผลสร้างตลาด "อังกฤษตัง" พรีเมี่ยมของฝรั่งเศสจากปารีสจำหน่ายหมู่บ้านอาหารสด Tyrrells ที่คาดว่าจะตี €12 เมตร (£9 5 เมตร) ขายของที่ใหญ่ที่สุดในปีนี้ตลาดส่งออก ค่าจากประมาณ €10 เมตรปีเป็นแรงบันดาลใจสไตล์วินเทจแพคเก็ต Beetroot, Parsnip และแครอทผลิตภัณฑ์ดาว ชนะฝรั่งเศส "เราหวังว่าธุรกิจ €20 เมตรมีในสามปีถัดไป กล่าวว่า Milner David ประธานเจ้าหน้าที่บริหารหมู่บ้านอาหารสดกล่าวว่า: "อาหารอังกฤษเป็นหนึ่งในบรรจุภัณฑ์ที่พัก และ off-the-wall มากขึ้น และรุนแรงน้อยตำแหน่งแบรนด์ นี้เป็นที่นิยม มีลูกค้าเมืองที่คาดหวังบางสิ่งบางอย่างใหม่ และสนุก"และในประเทศที่มีกล่าวโอ้อวดชีภูมิภาคสำหรับทุกวันของปี dairies อังกฤษแม้จะขายของพวกเขา แอนมารี Dyas เจ้าของใช้ห้องน้ำ บริษัทชีดี กล่าวว่า ฝรั่งเศสขายเพิ่มขึ้น 20% ในปี 2013 และ 53% ในครึ่งแรกของปี 2014แสดงตัวเลข Defra ชีให้ฝรั่งเศสส่งออกโตถึง 22,118 ตันในปี 2013 มูลค่าเกือบ £71 เมตร จาก 19,673 ตันมูลค่า £55. ม. 5 ในปี 2553Jason Hinds กรรมการของนีลลานนม ขายคิดว่า reinvention กินเที่ยวได้ช่วย "ปีนี้เราได้เห็นการเติบโต 25% ในประเทศฝรั่งเศส เรากำลังขณะนี้ได้รับคำถามน่าจากปารีสร้านอาหารเกี่ยวกับจัดเก็บเนยแข็งของเรา ในยุคแรกๆ เราจะต่อสู้แม้ได้ผ่านประตูเนื่องจากชื่อเสียงของอาหารสไตล์อังกฤษ"
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
“You can’t trust people whose cuisine is so bad.” It was 2005 when France’s president Jacques Chirac made his infamous put-down of his British neighbours.

But almost 10 years on, British food is flying off French shelves – so much so that posh crisps from companies such as Tyrrells are known as “English crisps” and Marks & Spencer’s bestselling ready meal in Paris is that British classic, chicken tikka masala. The home of camembert, brie and roquefort is even buying British cheese.

Why have the French, long convinced that British food meant boiled meat and jelly, changed their minds? British makers of sandwiches, crumpets, scones and lemon curd say there are many reasons, not least a simple desire for something different in a country with a high-quality but highly traditional food culture.

Increased foreign travel and the vast French population resident in London – said to be France’s sixth biggest city – have also played a part in spreading the word that decent food does not end at Calais. Meanwhile, shorter lunch breaks mean good food on the go is increasingly in demand among younger workers.

Marks & Spencer is one retailer that has benefited from increasing demand for convenience, said Jill Bruce, its head of international food. It has 10 stores in Paris selling food – five standalone food stores opened this year and it plans about 20 food stores there by 2016.

Its Beaugrenelle store a few blocks from the Eiffel Tower sells more than 70,000 Indian takeaway meal boxes a year, she said. “Chicken tikka masala is our top selling ready meal in Paris.”

Pret A Manger is also capitalising on the growing fashion for lunch “al desko”, opening its 11th store in Paris last month and hoping to more than double its business there in the next two to three years, targeting the young office workers who are now aping Brits’ lunch habits with avocado and crayfish salads and carrot cake.

John Gleave, senior trade adviser for agri-food, fashion and retail at UK Trade & Investment in Paris, said: “Anything to do with snacking and ready-to-go is growing very quickly in France and a lot of British manufacturers are very good at that.”

Pret’s marketing director Mark Palmer agreed: “In Paris the quality of food is good but the speed of service is not particularly fast. There was demand for high quality food at pace. Pret offers more variety and innovation than is available in the more traditional areas of the trade. More and more people want a choice of food on the go.”

If Pret and Marks & Spencer have created a British food buzz, that is also good news for smaller businesses. While French food firms grapple with a stalling economy and stifling legislation that is hurting growth, their dynamic UK counterparts with their often offbeat and attractive British branding are seizing opportunities.

Devon-based Luscombe Drinks has tripled sales to France in the past two years and expects more growth, while Dart Valley Foods, a Hampshire-based maker of upmarket pickles and preserves, generates 7% of its turnover in France, almost from a standing start five years ago – with dozens of pallets of its bestselling lemon curd shipped each year.

Dart Valley co-founder Michael Jolley said: “French cuisine is of very high quality but it is very much based on accepted rules and regulations. We’re producing new and innovative products that the French find exciting.”

The Food and Drink Federation said France was Britain’s second biggest food export market after Ireland in the first half of this year, with a 9% year-on-year increase to £748m.

Last week the environment secretary, Elizabeth Truss, was in Paris at the SIAL international food exhibition, along with more than 100 British exhibitors, to push for more British success stories, such as Tyrrells, which in effect created France’s premium “English crisps” market with Paris-based distributor Fresh Food Village. Tyrrells expects to hit €12m (£9.5m) sales this year in its biggest export market, up from about €10m last year as vintage-inspired packets, with Beetroot, Parsnip & Carrot the star product, win over the French. “We hope for a €20m business there in the next three years,” said chief executive David Milner.

Fresh Food Village said: “British food is known for packaging that sets it apart, and more off-the-wall and less serious brand positioning. This is popular with urban customers who expect something new and fun.”

And in the country that is said to boast a regional cheese for every day of the year, even British dairies are selling their wares. Ann-Marie Dyas, owner of Bath-based The Fine Cheese Co, said French sales increased by 20% in 2013 and by 53% in the first half of 2014.

Defra figures show exports of cheese to France grew to 22,118 tonnes in 2013, worth almost £71m, from 19,673 tonnes worth £55.5m in 2010.

Jason Hinds, sales director of Neal’s Yard Dairy, thinks London’s gastronomic reinvention has helped. “This year we have seen 25% growth in France. We’re now getting an inquiry every couple of weeks from Paris restaurants about stocking our cheeses. In the early days we would struggle to even get through the door because of the reputation of British food.”
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
" คุณไม่สามารถไว้วางใจคนที่มีอาหารเลว " มันเป็นปี 2005 เมื่อฝรั่งเศสประธานาธิบดีฌาคส์ ชีรัค ทำของเขาเลวลงของประเทศเพื่อนบ้านอังกฤษของเขา

แต่เกือบ 10 ปีในอาหารอังกฤษจะบินออกจากชั้นวางและฝรั่งเศสดังนั้นมากที่หรู กรอบ จาก บริษัท เช่น tyrrells เป็นที่รู้จักกันเป็น " มันฝรั่งภาษาอังกฤษ " และเครื่องหมายของ&สเปนเซอร์ยอดนิยมพร้อมอาหารในปารีสที่อังกฤษคลาสสิก Tikka Masala ไก่ บ้านและของ Camembert , Brie อังกฤษ roquefort แม้แต่ซื้อชีส

ทำไมฝรั่งเศสนานเชื่อว่าอาหารอังกฤษหมายถึงต้มเนื้อและเยลลี่เปลี่ยนจิตใจของพวกเขา ผู้ผลิตอังกฤษแซนด์วิช ขนมเค้ก ขนมปัง และมะนาวนมเปรี้ยวที่บอกว่ามีหลายสาเหตุ ไม่ก็วิปรารถนาสำหรับบางสิ่งบางอย่างที่แตกต่างกันในประเทศที่มีคุณภาพสูง แต่วัฒนธรรมอาหารสูง

แบบดั้งเดิมท่องเที่ยวต่างประเทศเพิ่มขึ้น และประชากรที่อาศัยอยู่ในลอนดอน–ฝรั่งเศสมากว่า เป็นเมืองที่ใหญ่ที่สุดของ ฝรั่งเศส ที่ 6 และยังได้เล่นเป็นส่วนหนึ่งในการแพร่กระจายคำที่อาหารที่ดีไม่ได้สิ้นสุดที่ calais ขณะเดียวกัน สั้นกว่ากลางวันหมายถึงอาหารที่ดีไปมากขึ้นในความต้องการของพนักงาน

น้องคะแนน&สเปนเซอร์เป็นผู้ค้าปลีกหนึ่งที่ได้ประโยชน์จากความต้องการที่เพิ่มขึ้นเพื่อความสะดวก ว่าจิล บรูซ หัวอาหารของต่างประเทศ มันมี 10 ร้านค้าขายอาหารในปารีส– 5 แบบสแตนด์อโลนอาหาร ร้านค้าเปิดในปีนี้และคาดว่า ประมาณ 20 ร้าน อาหารที่นั่นโดย 2016 .

ร้าน beaugrenelle ของมันไม่กี่บล็อคจากหอไอเฟลขายกว่า 70 , 000 อินเดีย Takeaway อาหารกล่อง 1 ปีเธอกล่าวว่า " ไก่ Tikka Masala เป็นยอดขายอาหารพร้อมรับประทานในปารีส "

Pret รางหญ้าที่ยัง capitalising ในการแฟชั่นสำหรับอาหารกลางวัน " อัล desko " เปิดร้านที่ 11 ของปารีสเมื่อเดือนที่แล้ว และหวังว่าจะมากกว่าสองเท่าของธุรกิจนั้นในอีกสองถึงสามปีเป้าหมายเด็กพนักงานออฟฟิศ ที่ตอนนี้กำลัง aping Brits ' อาหารกลางวันนิสัยกับอะโวคาโด และ สลัดกุ้งและเค้กแครอท

จอห์น กลีฟ , ที่ปรึกษาการค้าระดับสูงสำหรับเกษตรอาหาร แฟชั่น และค้าปลีกใน UK &การค้าการลงทุนในปารีส กล่าวว่า : " อะไรกับอาหารว่างและพร้อมที่จะไป มีการเติบโตอย่างรวดเร็วในฝรั่งเศสและ มากผู้ผลิตอังกฤษเก่ง "

. .เปรต เป็นผู้อำนวยการฝ่ายการตลาด มาร์ค เมอร์ว่า " ปารีส คุณภาพของอาหารเป็นสิ่งที่ดี แต่ความเร็วของการบริการที่ไม่ดี โดยเฉพาะอย่างรวดเร็ว มีความต้องการอาหารที่มีคุณภาพสูงในการก้าว เปรตมีความหลากหลายมากขึ้นและนวัตกรรมกว่าสามารถใช้ได้ในพื้นที่ดั้งเดิมของการค้า คนมากขึ้นต้องการเลือกอาหารที่ไป "

ถ้าเปรตและเครื่องหมาย&สเปนเซอร์ได้สร้างฉวัดเฉวียนอาหารอังกฤษที่ยังเป็นข่าวดีสำหรับธุรกิจขนาดเล็ก ในขณะที่ บริษัท อาหารฝรั่งเศสต่อสู้กับถ่วงเศรษฐกิจและยับยั้งกฎหมายที่ทำร้ายการเจริญเติบโตแบบไดนามิกของ counterparts อังกฤษของพวกเขามักจะทำผิด และน่าสนใจ แบรนด์ อังกฤษจะยึดโอกาส

เดวตาม luscombe เครื่องดื่มมีสามเท่าขายไปยังประเทศฝรั่งเศส ในช่วง 2 ปีที่ผ่านมา และคาดว่าจะขยายตัวมากขึ้น ในขณะที่อาหารหุบเขาโผ , Hampshire จากผู้ผลิตยี่ห้อ ผักดอง และ รักษา สร้าง 7 % ของการหมุนเวียนในฝรั่งเศส เกือบจากที่ยืนอยู่เริ่มเมื่อ 5 ปีที่แล้ว และนับสิบของพาเลทของยอดมะนาวนมเปรี้ยวส่งในแต่ละปี

โผหุบเขาผู้ร่วมก่อตั้งไมเคิลจอลลีย์กล่าวว่า" อาหารฝรั่งเศสมีคุณภาพสูงมาก แต่มันได้รับการยอมรับมากตามกฎและข้อบังคับ เรากำลังการผลิตผลิตภัณฑ์ และนวัตกรรมใหม่ที่ฝรั่งเศสพบที่น่าตื่นเต้น . "

อาหารและเครื่องดื่มของสหพันธ์กล่าวว่าฝรั่งเศสเป็นอังกฤษเป็นตลาดส่งออกอาหารที่ใหญ่ที่สุดที่สองหลังจากไอร์แลนด์ในครึ่งปีแรกของปีนี้ ด้วย 9 % เพิ่มจากรัฐบาล 748m

สัปดาห์ที่แล้ว รัฐมนตรีสิ่งแวดล้อมซามัดอยู่ในปารีสที่ไซอัลนิทรรศการอาหารนานาชาติ พร้อมกับกว่า 100 รายในอังกฤษ เพื่อผลักดันความสำเร็จของอังกฤษมากกว่า เช่น tyrrells ซึ่งมีผลในการสร้างพรีเมี่ยม " ฝรั่งเศสตลาดมันฝรั่งทอดกรอบ " อังกฤษกับปารีสจำหน่ายอาหารสดหมู่บ้านตาม tyrrells คาดว่าจะตีจ่าย 12m ( ง 9.5m ) ขายในปีนี้ในตลาดส่งออกที่ใหญ่ที่สุดจาก 10 ปีเป็นวินเทจได้แรงบันดาลใจด้านแพ็กเก็ตกับบีทรูท แครอท หัวผักกาด&ผลิตภัณฑ์ดาวชนะฝรั่งเศส " เราหวังว่าสำหรับลูกค้าธุรกิจมี 20m ในอีกสามปี กล่าวว่า ประธานเจ้าหน้าที่บริหาร เดวิด มิลเนอร์

อาหารสดหมู่บ้านบอกว่า : " อาหารอังกฤษเป็นที่รู้จักกันสำหรับการบรรจุภัณฑ์ที่ชุดมันนอกเหนือและมากกว่าปิดผนังและตำแหน่งตราสินค้าที่ร้ายแรงน้อยกว่านี้เป็นที่นิยมของลูกค้าที่คาดหวังในสิ่งที่ใหม่และสนุก . "

และในประเทศที่กล่าวโอ้อวดในชีสสำหรับวันของทุกปี แม้อังกฤษโรงนมขายเครื่องถ้วยของพวกเขา . แอนมารี แอสเจ้าของอาบตามก็ได้ชีส Co , ฝรั่งเศสกล่าวว่ายอดขายเพิ่มขึ้น 20% ในปี 2013 และ 53% ในช่วงครึ่งแรกของปี 2014

ดีฟราตัวเลขแสดงการส่งออกของชีสฝรั่งเศสขยายตัว 22118 ตันในปี 2556 มูลค่าเกือบที่สุด 71m จาก 19673 ตัน มูลค่ากว่า 55.5m ในปี 2010

เจสัน Hinds ผู้อำนวยการฝ่ายของนีลที่ลานนม คิดว่าลอนดอน reinvention อาหารได้ช่วย " ในปีนี้เราได้เห็นการเติบโตที่ 25% ในฝรั่งเศส ตอนนี้เราได้รับการสอบถามคู่ของสัปดาห์ที่ผ่านมาทุก จาก ปารีส ร้านอาหารเกี่ยวกับชีสของเราถุงน่องในวันแรก พวกเราจะต่อสู้เพื่อจะได้ผ่านประตูเพราะชื่อเสียงของอาหารอังกฤษ " .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: