Why is Pronunciation So Difficult to Learn?
Abstract
In many English language classrooms, teaching pronunciation is granted the least attention. When ESL teachers
defend the poor pronunciation skills of their students, their arguments could either be described as a cop-out with respect to their inability to teach their students proper pronunciation or they could be regarded as taking a stand against linguistic influence. If we learn a second language in childhood, we learn to speak it fluently and without a ‘foreign accent’; if we learn in adulthood, it is very unlikely that we will attain a native accent. In this study, the researchers first review misconceptions about pronunciation, factors affecting the learning of pronunciation. Then, the needs of learners and suggestions for teaching pronunciation will be reviewed. Pronunciation has a positive effect on learning a second language and learners can gain the skills they need for effective communication in English.
Keywords: Pronunciation, Learning, Teaching, Misconceptions, Factors, Needs, Suggestions
1. Introduction
General observation suggests that it is those who start to learn English after their school years are most likely to
have serious difficulties in acquiring intelligible pronunciation, with the degree of difficulty increasing markedly
with age. This difficulty has nothing to do with intelligence or level of education, or even with knowledge of
English grammar and vocabulary. Of course there is no simple answer to why pronunciation is so difficult to learn - indeed there is a whole range of theoretical perspectives on the question. What is generally accepted among psycholinguists and phonologists who specialized in this area, is that the difficulty of learning to pronounce a foreign language is cognitive rather than physical, and that it has something to do with the way ‘raw sound’ is categorized or conceptualized in using speech. Many learners of English as a second language have “major difficulties” with English pronunciation even after years of learning the language. This often results in them facing difficulties in areas such as finding employment. Hinofotis and Baily (1980, pp. 124-125) notes that “up to a certain proficiency standard, the fault which most severely impairs the communication process in EFL/ESL learners is pronunciation”, not vocabulary or grammar. This is true despite the fact that research by the likes of Davis (1999), for example, reveals that an area of concern and indeed one of the top priorities of ESL students after completing elementary English courses is pronunciation. It is important at this point in time to make a distinction between speaking and pronunciation as it is sometimes wrongly applied interchangeably. Pronunciation is viewed as a sub-skill of speaking. Generally, if we want to change the way a learner pronounces words, we have to change the way they think about the component sounds of those words. This goes not just for individual sounds, but for bigger elements of speech, such as syllables, stress patterns and rhythm. Despite this, the teaching of pronunciation remains largely neglected in the field of English language teaching. In this study, the researchers discuss common misconceptions about pronunciation, factors affecting the learning of pronunciation. Then, they review the needs of learners, suggestions for teaching pronunciation.
2. Some common misconceptions about second language pronunciation
It is widely believed that pronunciation skills are related to musical skills. However no link between musical ability and pronunciation ability has been demonstrated, and there are large numbers of people who have one of these ‘natural talents’ but not both. Second language pronunciation is a cognitive skill for which some people may have more natural aptitude and / or interest and motivation than others, but which everyone can learn to a certain degree if given appropriate opportunities. The main problem that second language learners have with pronunciation has to do with their need to change a conceptual pattern appropriate for their first language that they have internalized in childhood. It is not the case that learners are best helped if they are able to ‘see’ speech, whether in articulate or acoustic form. Learners need help in categorizing or conceptualizing sounds in a way appropriate to English. Simply seeing a speech-wave or a diagram of the articulation of a sound, however ‘animated’ and however accurate, will not help them unless they are also helped to understand what features of the sound are significant and given appropriate ways of thinking about the sound so that they can reproduce it. In fact it will be difficult for most learners - indeed for most teachers - to relate a speech wave or articulate diagram to the auditory quality of the sounds - for exactly the same reason that instruction in terms of the detailed physiology of required shoulder movements is unlikely to help an aspiring tennis player perfect her stroke. In the case of the tennis player, what helps is instruction in how to think about the actions, e.g. ‘think about hitting it beyond the baseline’, ‘keep your eye on the ball’ (Baker, 1981). Since people generally think about sounds in terms of their auditory quality, rather than directly in terms of their articulation or acoustics, the key is to find ways of describing the auditory quality of sounds that makes sense to the learner. There is a major role for the use of computers in helping learners with pronunciation - but it is not the role of displaying speech-waves with no guidance as to how they should be read. It is not the case that learners have an accent primarily because they ‘transfer’ the sounds of the native language to English. The notion of ‘transfer’ as the ‘cause’ of accents and the key to helping learners with pronunciation has been seriously questioned by specialists for at least two decades. Though there is some validity to the ‘transfer’ idea, it is only useful in an elaborated form which requires a good understanding of its limitations and ramifications. A simplistic idea that learners are transferring sounds from their native language to the new language is a hindrance rather than a help. It is unfortunate that so many teachers still hold so strongly to a simple notion of transfer (Gass et al., 1989;
Bohn, 1995). It is not the case that accent is caused by an inability of speakers of other languages to produce the sounds of English. This is not to say that there are not individual sounds in English, or more especially combinations of sounds, that are difficult for learners from different backgrounds to produce. It is to say that this difficulty is a relatively minor aspect of intelligibility, and certainly not the main cause of the accent. Firstly, individual sounds are not in themselves very important to intelligibility. After all, many native speakers, or fluent non-native speakers (NNSs), pronounce individual sounds differently from the norm, with no problems for intelligibility. A learner with good stress and intonation and poor pronunciation of, say, ‘th’, is very easy to understand. Secondly, in many of the cases in which a learner seems to have trouble pronouncing a particular sound, it is easy to demonstrate that the learner commonly pronounces a perfectly acceptable version of the sound in another context. Consider for example a German learner of English who has difficulty with the ‘v’ sound in ‘very’ etc - and yet the sound of the German ‘w’ is virtually identical to English ‘v’. The same goes for the classic case of ‘r’ and ‘l’: it is certainly not the case that learners cannot produce these sounds; in almost all cases, they can produce perfectly acceptable versions of both sounds. The problem is that they do not have concepts of them as separate sounds, but rather think of them as indistinguishable variants of a single sound. Another classic case is the English vowel sound of words like ‘bird’, ‘term’, with which Japanese and other learners often have a lot of difficulty: that difficulty is not in producing the sound which they can easily do if thinking about it as a non-speech sound. The difficulty is in developing a concept of the sound that they can use as a vowel in words. As a final example, consider the notorious ‘final consonant
problem’. Even this is not primarily a problem of articulation. Consider a sentence like ‘Put it back up’ – bound to be difficult for speakers of languages like Thai which have a limited range of consonants in word final position. The difficulty such a learner has in imitating an English pronunciation of this sentence is caused by the cognitive interpretation of the relevant sounds as being ‘word final’. The sentence as it is produced is a continuous flow of vowels and consonants. The pronunciation of the last three sounds of this sentence, ‘…ck up,’ is highly similar to that of the word ‘cup’ - and yet such a learner will have great difficulty with the former and little difficulty with the latter (Beebe, 1987).
3. Factors affecting the learning of pronunciation
In this section, the researchers mention some of the important factors that affect the learning of pronunciation. They are as follows:
3.1 Accent
An accent is “the cumulative auditory effect of those features of pronunciation that identify where a person is from, regionally or socially” (Crystal, 2003, p. 3). Accentedness, a “normal consequence of second language learning” (Derwing & Munro, 2005, p. 383), is a “listener’s perception of how different a speaker’s accent is from that of the L1 community” (p. 385). Many adult learners of English have foreign accents that identify them as nonnative speakers. Some linguists support the idea, known as the Critical Period Hypothesis, that a learner needs to begin learning the language before age 7 to develop native-like pronunciation (Lenne
ทำไมไม่ออกเสียงนั้นยากที่จะเรียนรู้หรือไม่บทคัดย่อในห้องเรียนหลายภาษาอังกฤษ สอนการออกเสียงได้รับความสนใจน้อยที่สุด เมื่อครู ESLทักษะการออกเสียงที่ดีของนักศึกษาปกป้อง อย่างใดอย่างหนึ่งตามอาร์กิวเมนต์ของพวกเขาเป็น cop-out กับไม่สามารถสอนให้นักศึกษา ออกเสียงที่เหมาะสมหรืออาจถือเป็นการยืนกับอิทธิพลภาษาศาสตร์ได้ ถ้าเราเรียนรู้ภาษาที่สองในวัยเด็ก เราเรียนพูด fluently และไม่ มีการ 'ต่าง สำเนียง' ถ้าเราเรียนรู้ในวัยผู้ใหญ่ได้ มันเป็นยากมากว่า เราจะบรรลุสำเนียงพื้นเมือง ในการศึกษานี้ นักวิจัยแรกทบทวนความเข้าใจผิดเกี่ยวกับการออกเสียง ปัจจัยที่มีผลต่อการเรียนรู้การออกเสียง แล้ว ความต้องการของผู้เรียนและข้อเสนอแนะการสอนการออกเสียงจะสามารถตรวจสอบ การออกเสียงมีผลดีต่อการเรียนรู้ภาษาที่สอง และผู้เรียนสามารถได้รับทักษะจำเป็นสำหรับการสื่อสารที่มีผลบังคับใช้ในอังกฤษคำสำคัญ: การออกเสียง เรียน สอน รู้จัก ปัจจัย ต้องการ คำแนะนำ1. บทนำสังเกตทั่วไปแนะนำว่า เป็นผู้ที่เริ่มเรียนภาษาอังกฤษหลังจากปีที่โรงเรียนของพวกเขามีปัญหาร้ายแรงในการออกเสียง intelligible ด้วยระดับความยากที่เพิ่มขึ้นอย่างเด่นชัดมีอายุ ปัญหานี้ไม่มีปัญญาหรือระดับการศึกษา หรือแม้แต่ความรู้ศัพท์และไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ แน่นอนมีทำไมออกเสียงเป็นเรื่องยากดังนั้นการเรียนที่ตอบไม่ง่าย - จริงมีหลากหลายมุมมองทฤษฎีคำถาม ที่ยอมรับโดยทั่วไประหว่าง psycholinguists และ phonologists ซึ่งในบริเวณนี้ เป็นความยากของการเรียนรู้การออกเสียงภาษาต่างประเทศรับรู้ มากกว่าจริง และว่า มีสิ่งที่จะทำ ด้วยวิธีแบ่ง หรือ conceptualized ใช้เสียง 'เสียงดิบ' ผู้เรียนภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สองมากมี "ปัญหาหลัก" ด้วยการออกเสียงแม้แต่หลังจากปีของการเรียนรู้ภาษา นี้มักจะส่งผลในปัญหาหันหน้าพวกเขาในพื้นที่เช่นการหางาน Hinofotis และ Baily (1980 นำ 124-125) บันทึกที่ "ได้เป็นบางความชำนาญมาตรฐาน ข้อบกพร่องที่รุนแรงมากที่สุดแตกการสื่อสารในผู้เรียน EFL/ESL คือ ออกเสียง" คำศัพท์หรือไวยากรณ์ไม่ นี้เป็นจริงทั้ง ๆ ที่วิจัย โดยชอบของ Davis (1999), เช่น แสดงถึงว่าพื้นที่ของความกังวลและแน่นอนหนึ่งความสำคัญสูงสุดของนักเรียน ESL หลังจากจบคอร์สภาษาอังกฤษระดับประถมศึกษาการออกเสียง เป็นสิ่งสำคัญที่ในตอนนี้จะทำให้ความแตกต่างระหว่างการพูดและการออกเสียงผิดบางครั้งมีการนำไปใช้ที่สลับกัน ดูการออกเสียงเป็นทักษะย่อยของการพูด โดยทั่วไปแล้ว ถ้าเราต้องการเปลี่ยนวิธีที่ผู้เรียน pronounces คำ เราต้องเปลี่ยนวิธีคิดเสียงส่วนประกอบของคำเหล่านั้น นี้จะไม่เพียง สำหรับเสียง แต่ สำหรับองค์ประกอบใหญ่ของคำพูด พยางค์ รูปแบบของความเครียด และจังหวะ แม้นี้ สอนการออกเสียงยังคงใหญ่ที่ถูกละเลยในด้านการสอนภาษาอังกฤษ ในการศึกษานี้ นักวิจัยพูดคุยบ่อยเกี่ยวกับการออกเสียง ปัจจัยที่มีผลต่อการเรียนรู้การออกเสียง แล้ว พวกเขาตรวจทานความต้องการของผู้เรียน แนะนำการสอนการออกเสียง2. บางความเข้าใจผิดทั่วไปเกี่ยวกับการออกเสียงภาษาที่สองIt is widely believed that pronunciation skills are related to musical skills. However no link between musical ability and pronunciation ability has been demonstrated, and there are large numbers of people who have one of these ‘natural talents’ but not both. Second language pronunciation is a cognitive skill for which some people may have more natural aptitude and / or interest and motivation than others, but which everyone can learn to a certain degree if given appropriate opportunities. The main problem that second language learners have with pronunciation has to do with their need to change a conceptual pattern appropriate for their first language that they have internalized in childhood. It is not the case that learners are best helped if they are able to ‘see’ speech, whether in articulate or acoustic form. Learners need help in categorizing or conceptualizing sounds in a way appropriate to English. Simply seeing a speech-wave or a diagram of the articulation of a sound, however ‘animated’ and however accurate, will not help them unless they are also helped to understand what features of the sound are significant and given appropriate ways of thinking about the sound so that they can reproduce it. In fact it will be difficult for most learners - indeed for most teachers - to relate a speech wave or articulate diagram to the auditory quality of the sounds - for exactly the same reason that instruction in terms of the detailed physiology of required shoulder movements is unlikely to help an aspiring tennis player perfect her stroke. In the case of the tennis player, what helps is instruction in how to think about the actions, e.g. ‘think about hitting it beyond the baseline’, ‘keep your eye on the ball’ (Baker, 1981). Since people generally think about sounds in terms of their auditory quality, rather than directly in terms of their articulation or acoustics, the key is to find ways of describing the auditory quality of sounds that makes sense to the learner. There is a major role for the use of computers in helping learners with pronunciation - but it is not the role of displaying speech-waves with no guidance as to how they should be read. It is not the case that learners have an accent primarily because they ‘transfer’ the sounds of the native language to English. The notion of ‘transfer’ as the ‘cause’ of accents and the key to helping learners with pronunciation has been seriously questioned by specialists for at least two decades. Though there is some validity to the ‘transfer’ idea, it is only useful in an elaborated form which requires a good understanding of its limitations and ramifications. A simplistic idea that learners are transferring sounds from their native language to the new language is a hindrance rather than a help. It is unfortunate that so many teachers still hold so strongly to a simple notion of transfer (Gass et al., 1989;Bohn, 1995). It is not the case that accent is caused by an inability of speakers of other languages to produce the sounds of English. This is not to say that there are not individual sounds in English, or more especially combinations of sounds, that are difficult for learners from different backgrounds to produce. It is to say that this difficulty is a relatively minor aspect of intelligibility, and certainly not the main cause of the accent. Firstly, individual sounds are not in themselves very important to intelligibility. After all, many native speakers, or fluent non-native speakers (NNSs), pronounce individual sounds differently from the norm, with no problems for intelligibility. A learner with good stress and intonation and poor pronunciation of, say, ‘th’, is very easy to understand. Secondly, in many of the cases in which a learner seems to have trouble pronouncing a particular sound, it is easy to demonstrate that the learner commonly pronounces a perfectly acceptable version of the sound in another context. Consider for example a German learner of English who has difficulty with the ‘v’ sound in ‘very’ etc - and yet the sound of the German ‘w’ is virtually identical to English ‘v’. The same goes for the classic case of ‘r’ and ‘l’: it is certainly not the case that learners cannot produce these sounds; in almost all cases, they can produce perfectly acceptable versions of both sounds. The problem is that they do not have concepts of them as separate sounds, but rather think of them as indistinguishable variants of a single sound. Another classic case is the English vowel sound of words like ‘bird’, ‘term’, with which Japanese and other learners often have a lot of difficulty: that difficulty is not in producing the sound which they can easily do if thinking about it as a non-speech sound. The difficulty is in developing a concept of the sound that they can use as a vowel in words. As a final example, consider the notorious ‘final consonantปัญหา ' นี้ไม่ใช่ปัญหาหลักของวิคิวลาร์ พิจารณาประโยคเช่น 'ย้ายมันสำรอง' – ผูกเป็นเรื่องยากสำหรับลำโพงของภาษาไทยซึ่งมีช่วงจำกัดของพยัญชนะในตำแหน่งท้ายคำ เช่น ความยากลำบากเช่นผู้เรียนที่มีการเลียนแบบการออกเสียงภาษาอังกฤษของประโยคนี้เกิดจากการตีความรับรู้ของเสียงที่เกี่ยวข้องเป็น 'คำสุดท้าย' ประโยคจะทำการผลิตเป็นกระแสต่อเนื่องของสระและวรรณยุกต์ การออกเสียงเสียงสามประโยคนี้, ' ... .ck ' สูงคล้ายกับคำว่า 'ฟุตบอล' - และยัง ผู้เรียนดังกล่าวจะมีปัญหาน้อยและยากมากกับอดีตหลัง (Beebe, 1987)3. ปัจจัยที่มีผลต่อการเรียนรู้การออกเสียงในส่วนนี้ นักวิจัยพูดถึงปัจจัยสำคัญที่มีผลต่อการเรียนรู้การออกเสียงอย่างใดอย่างหนึ่ง พวกเขาจะเป็นดังนี้:3.1 เน้นยังคงเป็น "หูผลสะสมของคุณลักษณะเหล่านั้นของการออกเสียงที่ระบุบุคคลที่จาก ภูมิภาค หรือสังคม" (คริสตัล 2003, p. 3) Accentedness "ปกติส่งผลต่อการเรียนรู้ภาษาที่สอง" (Derwing & จู๋ ปี 2005, p. 383), จะเป็น "ของฟังรับรู้เป็นลำโพงที่เน้นแตกต่างจากชุมชน L1" (p. 385) ผู้ใหญ่ในภาษาอังกฤษสำเนียงต่างประเทศที่ระบุนั้นเป็นลำโพงแบบด่วนได้ นักภาษาศาสตร์บางสนับสนุนความคิด เรียกว่าสมมติฐานระยะสำคัญ ที่ที่ผู้เรียนต้องเริ่มต้นเรียนภาษาก่อนอายุ 7 พัฒนาพื้นเมืองเช่นการออกเสียง (Lenne
การแปล กรุณารอสักครู่..
