Ethnicity and attitudes
- It was noted earlier that language is an important part of a person's or a linguistic community's ethnic identity. However, as Edwards points out {1977), one has to differentiate between the communicative and the non- communicative aspects of language. Although many in Eire see "the value of Irish as a symbol of national or ethnic identity, or as a symbol of cultural distinctiveness" (Committee on Irish Language Attitudes Research, 1975), and although 76 per cent questioned by the Irish Marketing Surveys approved of Irish being taught in national primary schools (Macnamara, 1971), there was nevertheless a large amount of hostility towards the Irish Language Education Programme set up by the Government. In other words, people in Eire were prepared to accept the symbolic value of Irish but not the attempted coercion by the Government in order to reinstate Irish as the main medium of instruction in schools and as the main medium of com- munication in the country. As a consequence, certain measures taken by the Government, such as the obligatory examination in Irish for candidates for the Civil Service, have since had to be revised.
- In contrast to Eire, Wales and West Frisia provide examples where the language plays an important role in a person's identity. Here, the proof of ethnicity is not only the language as such but also the ability to speak the language. This, however, applies mainly to members of the language move- ments, and in Wales the members of the Welsh Language Society had to convince the public that giving Welsh a place in the school curriculum would not lead to a decline in standards attained in English before they could introduce a programme of Welsh education (Williams, 1973). According to Chapman et al. (1977) there are now three groups of people in Wales who consider themselves Welsh: (1) fluent speakers of Welsh, (2) learners of Welsh, and (3) those who consider Welsh a waste of time but who still show their "Welshness" by the linguistic distinctive feature of a Welsh accent in English. In fact all three groups reject standard RP English. Thus, in the third case, the Welsh accent can be considered the equivalent of the Welsh vernacular. It is interesting to note that in all three examples there is -a reaction against one form or other of government coercion. In Eire the Government tried to impose Irish on the populace and met with a hostile reception, whereas in Wales and West Frisia the central Government (London and Den Haag) tried in one form or other to suppress the minority languages.
- Ethnicity is one of the greatest problems facing plurilingual and pluri- ethnic societies. If a pluriethnic nation decides to give preeminence to one particular language (and therefore also to the ethnic group it represents) by making it the national language, this will probably cause bitter resentment amongst the other ethnic groups. In Nigeria, for example, the naming of one of the indigenous languages as the national language to the exclusion of the others would probably lead to civil war. Similarly the name of the language can have the same effect, as witnessed in Malaysia. Following independence in 1957 the national language was called "Bahasa Melayu". This, however, caused much unrest among the Tamil and Chinese sections of the population as they interpreted the name as meaning the language of the Malays. Following a severe racial clash in 1969 the Government changed the name to Bahasa Malaysia, which meant "the language of Malaysia". This name seems to be acceptable to all ethnic groups and problems of ethnicity should not now disrupt the education programme the Government has embarked upon, which envisages "one type of education for all, which uses Bahasa Malaysia as medium of instruction right up to the university level" (Omar, 1976, p. 5).
- An integral part of ethnicity is the question of attitudes. Each group or community has certain attitudes towards itself and towards the other groups around it. These attitudes usually offset one group from the others and are evaluative, e.g. our group A is better than group B which in turn is better than group C. The attitude can apply to the group as such, but also to certain features of the group such as language. A negative attitude towards a group will probably include the group's language, but a negative attitude towards a language need not include the group which speaks it. In Schleswig- Holstein, for example, many people consider Danish an "ugly" language, principally because of its glottal stop (st(f)d), but are very fond of Denmark and the Danes. The attitude one has towards one's own group can be influenced by the attitude another group has towards it, especially in the asymmetric relationship of a minority group versus a majority group. Thus, if the majority group considers the minority group inferior, it is possible that the members of the minority group will accept this opinion and take it as their own. The attitude a person has towards his own group is, however, important, as it may influence his desire to retain or reject those features which determine his membership of the group (Giles et al., 1977), which in turn will be of relevance for education, as it may affect a parent's willingness to allow his child to participate in vemaculai education and/or a child's willingness to study (in) the vernacular
- The black population in North America, the Commonwealth immigrants ;n Britain and the immigrants from Turkey, Yugoslavia etc. (Gastarbeiter) in West Germany tend to be considered socially inferior. Thus, in Germany Turks are often addressed with the intimate but in this context socially degrading du. As these groups are considered socially inferior, so are their languages and their accents. In England, for example, this often results in making the Indian and Pakistani English accents the butt of jokes (cf. Chapman et al., 1977 for a discussion of this phenomenon with reference to Welsh). We find a similar case with indigenous linguistic minorities. As minority languages are often found in economically underdeveloped regions, the group speaking the language is often relatively poor and holds a low social standing. Gregor {1980, p. 294f) quotes for example An t-Ultach {The Ulsterman) of June 1951 which had stated:
ชาติพันธุ์และทัศนคติ
- มันกล่าวไว้ก่อนหน้านี้ว่า ภาษาเป็นส่วนสําคัญส่วนหนึ่งของบุคคลหรือชุมชนชาติพันธุ์และภาษาของ อย่างไรก็ตาม ขณะที่เอ็ดเวิร์ดชี้ { 1977 ) , หนึ่งจะต้องแยกความแตกต่างระหว่างการสื่อสารและ non - การสื่อสารด้านภาษา แม้ว่าในไอร์แลนด์เห็น " คุณค่าของชาวไอริชที่เป็นสัญลักษณ์ของประเทศ หรือ อัตลักษณ์ทางชาติพันธุ์หรือเป็นสัญลักษณ์ของความแตกต่างทางวัฒนธรรม " ( คณะกรรมการภาษาไอริชทัศนคติต่อการวิจัย , 1975 ) และถึงแม้ว่า 76 เปอร์เซ็นต์ สอบสวนโดยการตลาดแบบไอริชไอริชได้รับการอนุมัติได้รับการสอนในโรงเรียนประถมศึกษาแห่งชาติ ( แม็กเนอแมร่า , 2514 ) , มันยังคงเป็นจำนวนมากของความเป็นปรปักษ์ต่อโครงการการศึกษาในภาษาไอริชที่จัดตั้งขึ้นโดยรัฐบาล . ในคำอื่น ๆผู้คนในไอร์แลนด์เตรียมที่จะรับค่าสัญลักษณ์ของชาวไอริช แต่ไม่พยายามบังคับโดยรัฐบาลเพื่อเรียกคืนไอริชเป็นสื่อหลักของการจัดการเรียนการสอนในโรงเรียน และเป็นอาหารหลักของ munication com - ในประเทศ อย่างไรก็ดี มาตรการบางอย่างที่ถูกควบคุมโดยรัฐบาล เช่น การบังคับในไอริชสำหรับผู้สมัครสำหรับข้าราชการเนื่องจากจะต้องแก้ไข
- ในทางตรงกันข้ามกับไอร์แลนด์เวลส์และตะวันตก frisia ให้ตัวอย่างที่ภาษามีบทบาทสำคัญในตัวตนของคน ที่นี่ไม่ได้เป็นเพียงหลักฐานของเชื้อชาติภาษาดังกล่าว แต่ยังสามารถพูดภาษา นี้ , อย่างไรก็ตาม , ที่ใช้ส่วนใหญ่เป็นสมาชิกของภาษาไป ments - ,และในเวลส์เวลส์สมาชิกของสังคม ภาษา ต้องบอกประชาชนว่าให้เวลส์สถานที่ในหลักสูตรของโรงเรียน จะไม่นำไปสู่การปฏิเสธในการบรรลุมาตรฐานในภาษาอังกฤษก่อนที่พวกเขาจะสามารถแนะนำหลักสูตรของการศึกษาชาวเวลส์ ( Williams , 1973 ) ตามบทกวี et al . ( 1977 ) ขณะนี้มี 3 กลุ่มของผู้คนในเวลส์เวลส์ : ที่พิจารณาตัวเอง( 1 ) ลําโพงที่คล่องแคล่วของเวลส์ ( 2 ) ผู้เรียนชาวเวลส์ และ ( 3 ) ผู้ที่พิจารณาเสียเวลาเวล แต่ผู้ที่ยังคงแสดงตน " welshness " โดยคุณสมบัติที่โดดเด่นของชาวเวลส์ภาษาสำเนียงภาษาอังกฤษ ในความเป็นจริงทั้งสามกลุ่มปฏิเสธมาตรฐาน RP ภาษาอังกฤษ ดังนั้น กรณีที่ 3 สำเนียงเวลส์ถือได้ว่าเทียบเท่าของชาวเวลส์พื้นถิ่นเป็นที่น่าสนใจที่จะทราบว่าในทั้งสามตัวอย่างมีปฏิกิริยาต่อต้านรูปแบบหนึ่งหรืออื่น ๆ ของรัฐบาล การบีบบังคับ ในไอร์แลนด์ไอร์แลนด์ในรัฐบาลพยายามให้ประชาชนและพบกับการต้อนรับที่เป็นมิตร ในขณะที่ในออสเตรเลียตะวันตกและ frisia รัฐบาลกลาง ( ลอนดอนและ Den Haag ) พยายามในรูปแบบเดียวหรืออื่น ๆเพื่อให้การปราบปรามชนกลุ่มน้อยภาษา
- ชาติพันธุ์เป็นหนึ่งในปัญหาที่ยิ่งใหญ่ที่สุดซึ่งสังคมและชาติ plurilingual pluri - ถ้าชาติ pluriethnic ตัดสินใจให้ preeminence หนึ่งเฉพาะภาษา ( และดังนั้นจึงยังให้กลุ่มชาติแทน ) โดยทำภาษาแห่งชาติ นี้อาจจะทำให้ขมความไม่พอใจในหมู่กลุ่มชาติพันธุ์อื่น ๆ . ในไนจีเรีย , ตัวอย่างเช่นการตั้งชื่อของภาษาใดภาษาหนึ่ง เป็นภาษาพื้นบ้านแห่งชาติเพื่อการยกเว้นของผู้อื่นก็อาจนำไปสู่สงครามกลางเมือง เหมือนกับชื่อของภาษาสามารถมีลักษณะพิเศษที่เหมือนกัน เป็นพยานในมาเลเซีย ต่อไปนี้เป็นอิสระในปี 1957 ภาษาทางการเรียกว่า " ภาษามลายู " นี้ , อย่างไรก็ตามเหตุความไม่สงบระหว่างทมิฬและจีนมาก ส่วนของประชากรที่พวกเขาแปลความหมายชื่อเป็นภาษาของมาเลเซีย . ต่อไปนี้เป็นรุนแรงทางเชื้อชาติ การปะทะกันใน 1969 ที่รัฐบาลเปลี่ยนชื่อเป็นภาษามาเลเซีย ซึ่งหมายถึง " ภาษาของมาเลเซีย "ชื่อนี้น่าจะเป็นที่ยอมรับของกลุ่มชาติพันธุ์ทั้งหมดและปัญหาชาติพันธุ์ควรตอนนี้รบกวนโปรแกรมการศึกษารัฐบาลได้เริ่มต้นขึ้น ซึ่งให้ " ประเภทหนึ่งของการศึกษาทั้งหมด ซึ่งใช้ภาษามาเลเซียเป็นสื่อการเรียนการสอนจนถึงระดับมหาวิทยาลัย " ( โอมาร์ , 1976 , หน้า 5 )
- เป็นส่วนหนึ่งของเผ่าพันธุ์เป็นคำถามของทัศนคติแต่ละกลุ่มหรือชุมชนที่มีทัศนคติบางอย่างกับตัวเองและในกลุ่มอื่น ๆ ที่อยู่รอบๆ ทัศนคติเหล่านี้มักจะชดเชยกลุ่มหนึ่งจากผู้อื่น และจะประเมิน เช่น กลุ่มของเราดีกว่า กลุ่ม บี ซึ่งจะเป็นการดีกว่ากลุ่ม C สามารถใช้กลุ่มดังกล่าว แต่ยังมีคุณสมบัติบางอย่างของกลุ่ม เช่น ภาษาทัศนคติเชิงลบต่อกลุ่ม อาจจะประกอบด้วยกลุ่มของภาษา แต่ทัศนคติเชิงลบที่มีต่อภาษาไม่ต้องรวมกลุ่มที่พูดมัน ในชเลสวิก - โฮลชไตน์ ตัวอย่างเช่น หลายคนพิจารณาเดนมาร์ก " ภาษาที่น่าเกลียด " , หลักเนื่องจากการเรียลกัมพูชา ( เซนต์ ( F ) D ) แต่ชอบมากของเดนมาร์กและเดนมาร์ก .
การแปล กรุณารอสักครู่..
