Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain,
Without thy help, by me be borne alone.
In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love's sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love's delight.
I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewailed guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name:
But do not so, I love thee in such sort,
As thou being mine, mine is thy good report.
ผมรับสารภาพว่า เราสองต้องเป็น twain,
แม้รักของเรา undivided หนึ่ง:
เพื่อ จะกันบล็อทเหล่านั้นที่ มีฉันอยู่,
โดยความช่วยเหลือพระองค์ โดยฉันจะแบกรับคนเดียว.
ในรักของเราสองมีแต่ความเคารพหนึ่ง,
แม้ว่าในชีวิตของเราทั้ง ๆ ที่ separable,
ซึ่งว่ามันเปลี่ยนแปลงไม่เป็นรักเดียวผล,
ยัง doth มันขโมยชั่วโมงหวานจากความสุขของความรักได้
ฉันอาจไม่ตลอดรับรู้ทั้งหลาย,
เกรงว่าความผิดของฉัน bewailed ควรทำ ตามพระองค์ไปอับอาย,
หรือพระองค์ ด้วยความสาธารณะแก่ฉัน,
เว้นแต่พระองค์จะให้เกียรติจากพระองค์ชื่อ:
แต่ไม่ ฉันรักทั้งหลายในการเรียงลำดับดังกล่าว,
พระองค์การเหมือง เหมืองเป็นรายงานพระองค์ดี
การแปล กรุณารอสักครู่..
