mother goose is a name connected with stories and rhymes for children. การแปล - mother goose is a name connected with stories and rhymes for children. ไทย วิธีการพูด

mother goose is a name connected wi

mother goose is a name connected with stories and rhymes for children. it has been used for hundreds of vears. but no one knows whether there was a real mother goose.
in some books, mother goose is pictured as an old woman with a crooked nose and a long chin, telling stories to children. in other books, she has atall hat and a magic wand. she is riding through the air on the back of a goose.
most mother goose rhymes are very old. people knew them long before they were printed in books. many of them came from england. some were really rhymes for adults. they made fun of people and things. the alphabet rhymes, lullabies, and game rhymes were for children.
some stories were also called mother goose stories. charles perrault, a french author, published a book of tales, including "sleeping beauty," "red riding hood," and "cinderella." the book had a picture of an old woman telling stories. A sign on the wall in french said "tales of mother goose." in 1729, the stories were published again in England. they were calld "mother goose's tales." in 1781, the same publishers brought out a book of rhymes called mother goose's melody.
many books of mother goose rhymes have been published in the united states. today, people think of these rhymes when thar hear the name mother goose.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
แม่ห่านเป็นชื่อเรื่องและจังหวะสำหรับเด็ก มีการใช้หลายร้อย vears แต่ไม่มีใครรู้ว่า เป็นความจริงแม่ห่านในหนังสือบางเล่ม แม่ห่านคือ pictured เป็นหญิงชราคดจมูกและคางยาว บอกเล่าเรื่องราวกับเด็ก ในหนังสืออื่น ๆ เธอมีหมวก atall และไม้กายสิทธิ์ เธอคือขี่ผ่านอากาศที่ด้านหลังของห่านส่วนใหญ่แม่ห่านจังหวะจะเก่ามาก ท่านรู้ว่าพวกเขายาวก่อนที่จะถูกพิมพ์ในหนังสือ หลายคนมาจากอังกฤษ บางจริง ๆ ถูกจังหวะสำหรับผู้ใหญ่ ความสนุกสนานของผู้คนและสิ่งที่พวกเขาได้ จังหวะอักษร เพลงกล่อมเด็ก และจังหวะเกมสำหรับเด็กได้บางเรื่องถูกเรียกว่าแม่ห่านเรื่องราว charles perrault ผู้เขียนที่ฝรั่งเศส การเผยแพร่หนังสือนิทาน รวมทั้งนอนหลับความงาม" "หมวกแดง และ "ซินเดอเรลล่า." หนังสือที่มีภาพของหญิงชราบอกเล่าเรื่องราว เครื่องหมายบนผนังในฝรั่งเศสกล่าวว่า "นิทานของแม่ห่าน" ใน 1729 เรื่องราวที่ถูกตีพิมพ์อีกในอังกฤษ พวกเขาก็ calld "นิทานของห่าน" นำ แม่นำสำนักพิมพ์เดียวกันออกหนังสือของจังหวะที่เรียกว่าเมโลดี้แม่ห่านหนังสือหลายเล่มของแม่ห่านจังหวะได้รับการตีพิมพ์ในสหรัฐอเมริกา วันนี้ คนคิดของจังหวะเหล่านี้เมื่อทาร์ได้ยินชื่อแม่ห่าน
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
แม่ห่านเป็นชื่อที่เชื่อมต่อกับเรื่องราวและบ๊องสำหรับเด็ก มันถูกใช้สำหรับหลายร้อย vears แต่ไม่มีใครรู้ว่ามีห่านแม่ที่แท้จริง
ในหนังสือบางเล่มแม่ห่านเป็นภาพเป็นหญิงชรากับจมูกที่คดโกงและคางยาวเล่านิทานให้เด็ก ในหนังสือเล่มอื่น ๆ ที่เธอมี ATALL หมวกและไม้เท้าวิเศษ เธอจะขี่ผ่านอากาศที่ด้านหลังของห่าน
มากที่สุด Rhymes แม่ห่านมีความเก่าแก่มาก คนรู้ว่าพวกเขานานก่อนที่พวกเขาได้รับการตีพิมพ์ในหนังสือ หลายของพวกเขามาจากประเทศอังกฤษ บางคนจริงๆบ๊องสำหรับผู้ใหญ่ พวกเขาทำให้ความสนุกของคนและสิ่งที่ Rhymes อักษรกล่อมและ Rhymes เกมได้สำหรับเด็ก
เรื่องราวบางคนเรียกว่าแม่ของเรื่องราวห่าน ชาร์ลส์แปร์โรลท์นักเขียนฝรั่งเศสตีพิมพ์เป็นหนังสือนิทานรวมถึง "ความงามนอนหลับ", "หมวกแดง" และ "Cinderella." หนังสือเล่มนี้มีภาพของเรื่องราวที่ผู้หญิงบอกเก่า ป้ายบนผนังในภาษาฝรั่งเศสกล่าวว่า "นิทานของแม่ห่าน." ใน 1729 เรื่องราวที่ถูกตีพิมพ์อีกครั้งในประเทศอังกฤษ พวกเขาถูก calld "นิทานของแม่ห่าน." ในปี ค.ศ. 1781 ผู้เผยแพร่เดียวกันนำออกหนังสือคำคล้องจองที่เรียกว่าทำนองเพลงของแม่ห่าน
หนังสือหลายเล่มของ Rhymes ห่านแม่ได้รับการตีพิมพ์ในสหรัฐอเมริกา วันนี้คนคิดว่าบทกวีเหล่านี้เมื่อได้ยินธาห่านชื่อแม่
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
แม่ห่านเป็นชื่อที่เกี่ยวข้องกับเรื่องราวและบทกวีสำหรับเด็ก มันถูกใช้สำหรับหลายร้อย vears . แต่ไม่มีใครรู้ว่า มีแม่ห่านในหนังสือบางเล่ม แม่ห่านเป็น pictured เป็นหญิงแก่ที่มีจมูกเบี้ยว และคางยาว เล่านิทานให้เด็ก ในหนังสือเล่มอื่น ๆ ที่เธอได้ atall หมวกและไม้เท้าวิเศษ เธอขี่ผ่านอากาศที่ด้านหลังของห่านแม่ห่าน Rhymes แก่กล้ามาก พวกเขารู้ว่าพวกเขานานก่อนที่พวกเขาจะถูกพิมพ์ในหนังสือ มากของพวกเขามาจากอังกฤษ บางจริงๆบทกวีสำหรับผู้ใหญ่ พวกเขาทำให้ความสนุกของผู้คนและสิ่งต่างๆ ตัวอักษรบทกลอนเพลงกล่อมเด็ก ไรมส์ , เกมสำหรับเด็กเรื่องราวบางอย่างที่ถูกเรียกว่าแม่ห่านเรื่อง ชาร์ลส์ แปร์โรลต์ เป็นนักเขียนฝรั่งเศส ตีพิมพ์หนังสือ นิทาน รวมทั้ง " เจ้าหญิงนิทรา " หนูน้อยหมวกแดง " และ " ซินเดอเรลล่า " หนังสือเล่มนี้มีรูปของหญิงชราเล่านิทาน ป้ายบนผนังในฝรั่งเศสว่า " นิทานของแม่ห่าน " ใน 1729 เรื่องราวถูกตีพิมพ์อีกครั้งในอังกฤษ พวกเขา calld " นิทานแม่ห่าน " . . . 1781 , สำนักพิมพ์เดียวกันนำออกหนังสือเรียกแม่ห่าน Rhymes เพลง .หนังสือหลายเล่มของแม่ห่าน Rhymes ได้รับการตีพิมพ์ในสหรัฐอเมริกา วันนี้ คนคิดว่าเพลงเหล่านี้เมื่อตา ได้ยินชื่อแม่ห่าน
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: