A macaron (/ˌmɑːkəˈroʊn/ mah-kə-ROHN; French pronunciation: ​[makaʁɔ̃] การแปล - A macaron (/ˌmɑːkəˈroʊn/ mah-kə-ROHN; French pronunciation: ​[makaʁɔ̃] ไทย วิธีการพูด

A macaron (/ˌmɑːkəˈroʊn/ mah-kə-ROH

A macaron (/ˌmɑːkəˈroʊn/ mah-kə-ROHN; French pronunciation: ​[makaʁɔ̃] is a French sweet meringue-based confection made with egg white, icing sugar, granulated sugar, almond powder or ground almond, and food colouring. The macaron is commonly filled with ganache, buttercream or jam filling sandwiched between two biscuits (cookies). The name is derived from the Italian word macarone, maccarone or maccherone, the Italian meringue.
The confection is characterised by smooth, squared top, ruffled circumference (referred to as the "foot" or "pied"), and a flat base. It is mildly moist and easily melts in the mouth. Macarons can be found in a wide variety of flavors that range from the traditional (raspberry, chocolate) to the new (foie gras, matcha).[4]
The macaroon is often mistaken as the macaron; many have adopted the French spelling of macaron to distinguish the two items in the English language. However, this has caused confusion over the correct spelling. Some recipes exclude the use of macaroon to refer to this French confection while others think that they are synonymous. In reality, the word macaroon is simply the English translation of the French word macaron, so both pronunciations are technically correct depending on personal preference and context. In a Slate article on the topic, Stanford Professor of Food Cultures Dan Jurafsky indicates that 'macaron' (also, "macaron parisien", or "le macaron Gerbet") is the correct spelling for the confection.
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Macaron (ˌmɑːkəˈroʊn/mah-kə-ROHN ออกเสียง: [makaʁɔ̃] เป็นที่ฝรั่งเศสหวานตามเมอแรงค์โป๊ยกั๊ก ด้วยไข่ขาว น้ำตาล น้ำตาลทราย ผงอัลมอนด์ หรืออัลมอนด์บด และสีผสมอาหารซิ่ง Macaron มักเต็มไป ด้วยตกานาช แซนวิชไส้แยมหรือท่องระหว่างสองบิสกิต (คุกกี้) ชื่อมาจากคำภาษาอิตาลี macarone, maccarone หรือ maccherone เมอแรงค์อิตาลีกลิ้ง ๆ ให้มีลักษณะด้านบนเรียบ squared, ruffled เส้นรอบวง (เรียกว่า "เท้า" หรือ "pied"), และฐานแบน มันเป็นความชุ่มชื้นอย่างอ่อนโยน และไม่ละลายง่ายในปาก Macarons สามารถพบได้ในความหลากหลายของรสชาตินั้นมีตั้งแต่แบบดั้งเดิม (ราสเบอร์รี่ ช็อกโกแลต) ไปใหม่ (ฟัวกราส์ มัทฉะ) [4]มักมีการเข้าใจผิดในการองเป็น macaron หลายคนได้นำการสะกดฝรั่งเศส macaron แยกแยะสองรายการในภาษาอังกฤษ อย่างไรก็ตาม นี้ได้ก่อให้เกิดความสับสนมากกว่าการสะกดที่ถูกต้อง บางสูตรไม่ใช้การองอ้างถึงนี้กลิ้ง ๆ ฝรั่งเศสในขณะที่คนอื่นคิดว่า พวกเขามีความหมายเหมือน ในความเป็นจริง การองคำเป็นเพียงการแปลจากคำภาษาฝรั่งเศส macaron ดังนั้นทั้งสองออกเสียงถูกต้องทางเทคนิคขึ้นอยู่กับความชอบส่วนบุคคลและบริบท ในบทความกระดานชนวนหัวข้อ ศาสตราจารย์สแตนฟอร์ดของ Jurafsky แดนวัฒนธรรมอาหารบ่งชี้ว่า macaron' (ยัง "macaron เซียน" หรือ "le macaron Gerbet") เป็นการสะกดที่ถูกต้องสำหรับการกลิ้ง ๆ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
จำนวนมากได้นำมาใช้การสะกดฝรั่งเศส macaron ที่จะแยกแยะสองรายการในภาษาอังกฤษ แต่นี้ได้ก่อให้เกิดความสับสนในการสะกดคำที่ถูกต้อง สูตรอาหารบางอย่างยกเว้นการใช้ขนม Macaroon เพื่ออ้างถึงขนมฝรั่งเศสนี้ในขณะที่คนอื่นคิดว่าพวกเขามีความหมายเหมือนกัน ในความเป็นจริงขนม Macaroon คำว่าเป็นเพียงการแปลภาษาอังกฤษของ macaron คำภาษาฝรั่งเศสเพื่อให้ทั้งการออกเสียงที่ถูกต้องในทางเทคนิคขึ้นอยู่กับความชอบส่วนบุคคลและบริบท ในบทความชนวนในหัวข้อ Stanford ศาสตราจารย์วัฒนธรรมอาหารแดน Jurafsky บ่งชี้ว่า 'macaron' (ยังเป็น "macaron Parisien" หรือ "Le macaron Gerbet") เป็นตัวสะกดที่ถูกต้องสำหรับขนม นี้ได้ก่อให้เกิดความสับสนในการสะกดคำที่ถูกต้อง สูตรอาหารบางอย่างยกเว้นการใช้ขนม Macaroon เพื่ออ้างถึงขนมฝรั่งเศสนี้ในขณะที่คนอื่นคิดว่าพวกเขามีความหมายเหมือนกัน ในความเป็นจริงขนม Macaroon คำว่าเป็นเพียงการแปลภาษาอังกฤษของ macaron คำภาษาฝรั่งเศสเพื่อให้ทั้งการออกเสียงที่ถูกต้องในทางเทคนิคขึ้นอยู่กับความชอบส่วนบุคคลและบริบท ในบทความชนวนในหัวข้อ Stanford ศาสตราจารย์วัฒนธรรมอาหารแดน Jurafsky บ่งชี้ว่า 'macaron' (ยังเป็น "macaron Parisien" หรือ "Le macaron Gerbet") เป็นตัวสะกดที่ถูกต้องสำหรับขนม นี้ได้ก่อให้เกิดความสับสนในการสะกดคำที่ถูกต้อง สูตรอาหารบางอย่างยกเว้นการใช้ขนม Macaroon เพื่ออ้างถึงขนมฝรั่งเศสนี้ในขณะที่คนอื่นคิดว่าพวกเขามีความหมายเหมือนกัน ในความเป็นจริงขนม Macaroon คำว่าเป็นเพียงการแปลภาษาอังกฤษของ macaron คำภาษาฝรั่งเศสเพื่อให้ทั้งการออกเสียงที่ถูกต้องในทางเทคนิคขึ้นอยู่กับความชอบส่วนบุคคลและบริบท ในบทความชนวนในหัวข้อ Stanford ศาสตราจารย์วัฒนธรรมอาหารแดน Jurafsky บ่งชี้ว่า 'macaron' (ยังเป็น "macaron Parisien" หรือ "Le macaron Gerbet") เป็นตัวสะกดที่ถูกต้องสำหรับขนม ดังนั้นทั้งการออกเสียงที่ถูกต้องในทางเทคนิคขึ้นอยู่กับความชอบส่วนบุคคลและบริบท ในบทความชนวนในหัวข้อ Stanford ศาสตราจารย์วัฒนธรรมอาหารแดน Jurafsky บ่งชี้ว่า 'macaron' (ยังเป็น "macaron Parisien" หรือ "Le macaron Gerbet") เป็นตัวสะกดที่ถูกต้องสำหรับขนม ดังนั้นทั้งการออกเสียงที่ถูกต้องในทางเทคนิคขึ้นอยู่กับความชอบส่วนบุคคลและบริบท ในบทความชนวนในหัวข้อ Stanford ศาสตราจารย์วัฒนธรรมอาหารแดน Jurafsky บ่งชี้ว่า 'macaron' (ยังเป็น "macaron Parisien" หรือ "Le macaron Gerbet") เป็นตัวสะกดที่ถูกต้องสำหรับขนม

การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
macaron ( / ˌ M ɑː K əˈโรʊ N / mah-k เพลงชาติ - Rohn ; การออกเสียงภาษาฝรั่งเศส​ [ มาคาʁɔ̃ ] เป็นภาษาฝรั่งเศสให้กับขนมหวานตามเมอแรงค์ไข่ขาว น้ำตาลไอซิ่ง น้ําตาลทราย , อัลมอนด์ผงหรืออัลมอนด์พื้นดินและสีผสมอาหาร มาการองที่มักเต็มไปด้วย ganache บัตเตอร์ครีมหรือแยมบรรจุแซนวิชระหว่างสองคุกกี้ ( คุกกี้ ) ชื่อนี้มาจาก macarone คำภาษาอิตาเลียน maccarone หรือ maccherone , เมอแรงค์อิตาเลียนขนมที่เป็นลักษณะสี่เหลี่ยมเรียบ ด้านบนเป็นจีบรอบ ( เรียกว่า " เท้า " หรือ " ขาวดำ " ) และฐานแบน มันเป็นอย่างอ่อนโยนชุ่มชื้นและสามารถละลายได้ในปาก มาคารอนสามารถพบได้ในความหลากหลายของรสชาติที่ช่วงจากแบบดั้งเดิม ( ราสเบอร์รี่ช็อคโกแลต ) ใหม่ ( ตับห่าน มัจฉา ) [ 5 ]ที่มักจะถูกเข้าใจผิดว่าเป็น Macaron มาคารูน มีประกาศใช้การสะกดคำภาษาฝรั่งเศสของ Macaron แยกแยะสองรายการในภาษาอังกฤษ อย่างไรก็ตาม ได้เกิดความสับสนเกี่ยวกับการสะกดที่ถูกต้อง บางสูตรไม่รวมการใช้คุ้กกี้เรียกขนมนี้ฝรั่งเศสในขณะที่คนอื่นคิดว่าพวกเขาตรงกัน ในความเป็นจริงแล้ว คำว่า มาการอง คือ เพียงแค่การแปลภาษาอังกฤษของมาการองคำภาษาฝรั่งเศส ดังนั้นทั้งการออกเสียงเป็นเทคนิคที่ถูกต้องขึ้นอยู่กับความชอบส่วนบุคคลและบริบท ในบทความเรื่องในหัวข้อ สแตนฟอร์ด ศาสตราจารย์ของวัฒนธรรมอาหารแดน jurafsky แสดงว่า ' ' ( " มาการอง Macaron ปารีเซียง " หรือ " Le Macaron gerbet " ) คือการสะกดที่ถูกต้องสำหรับขนม .
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: