Some elements of nonverbal communication are consistent across cultures. For example, research has shown that the emotions of enjoyment, anger, fear, sadness, disgust, and surprise are expressed in similar ways by people around the world.[7] Differences surface with respect to which emotions are acceptable to display in various cultural settings, and by whom. For instance, it may be more social acceptable in some settings in the United States for women to show fear, but not anger, and for men to display anger, but not fear.[8] At the same time, interpretation of facial expressions across cultures is difficult. In China and Japan, for example, a facial expression that would be recognized around the world as conveying happiness may actually express anger or mask sadness, both of which are unacceptable to show overtly.[9]
These differences of interpretation may lead to conflict, or escalate existing conflict. Suppose a Japanese person is explaining her absence from negotiations due to a death in her family. She may do so with a smile, based on her cultural belief that it is not appropriate to inflict the pain of grief on others. For a Westerner who understands smiles to mean friendliness and happiness, this smile may seem incongruous and even cold, under the circumstances. Even though some facial expressions may be similar across cultures, their interpretations remain culture-specific. It is important to understand something about cultural starting-points and values in order to interpret emotions expressed in cross-cultural interactions.
Another variable across cultures has to do with proxemics, or ways of relating to space. Crossing cultures, we encounter very different ideas about polite space for conversations and negotiations. North Americans tend to prefer a large amount of space, perhaps because they are surrounded by it in their homes and countryside. Europeans tend to stand more closely with each other when talking, and are accustomed to smaller personal spaces. In a comparison of North American and French children on a beach, a researcher noticed that the French children tended to stay in a relatively small space near their parents, while U.S. children ranged up and down a large area of the beach.[10]
The difficulty with space preferences is not that they exist, but the judgments that get attached to them. If someone is accustomed to standing or sitting very close when they are talking with another, they may see the other's attempt to create more space as evidence of coldness, condescension, or a lack of interest. Those who are accustomed to more personal space may view attempts to get closer as pushy, disrespectful, or aggressive. Neither is correct -- they are simply different.[11]
Also related to space is the degree of comfort we feel moving furniture or other objects. It is said that a German executive working in the United States became so upset with visitors to his office moving the guest chair to suit themselves that he had it bolted to the floor.[12] Contrast this with U.S. and Canadian mediators and conflict-resolution trainers, whose first step in preparing for a meeting is not infrequently a complete rearrangement of the furniture.
Finally, line-waiting behavior and behavior in group settings like grocery stores or government offices is culturally-influenced. Novinger reports that the English and U.S. Americans are serious about standing in lines, in accordance with their beliefs in democracy and the principle of "first come, first served."[13] The French, on the other hand, have a practice of resquillage, or line jumping, that irritates many British and U.S. Americans. In another example, immigrants from Armenia report that it is difficult to adjust to a system of waiting in line, when their home context permitted one member of a family to save spots for several others.
These examples of differences related to nonverbal communication are only the tip of the iceberg. Careful observation, ongoing study from a variety of sources, and cultivating relationships across cultures will all help develop the cultural fluency to work effectively with nonverbal communication differences.
องค์ประกอบบางอย่างของการสื่อสารอวัจนภาษามีความสอดคล้องกันข้ามวัฒนธรรม ตัวอย่างเช่นมีงานวิจัยที่แสดงให้เห็นว่าอารมณ์ความรู้สึกของความสุข, ความโกรธ, ความกลัว, เศร้า, น่ารังเกียจและแปลกใจที่จะถูกแสดงในรูปแบบที่คล้ายกันโดยผู้คนทั่วโลก. [7] ความแตกต่างของพื้นผิวด้วยความเคารพซึ่งอารมณ์ความรู้สึกเป็นที่ยอมรับที่จะแสดงในวัฒนธรรมที่หลากหลาย การตั้งค่าและโดยใคร ตัวอย่างเช่นมันอาจจะเป็นสังคมที่ยอมรับมากขึ้นในการตั้งค่าบางอย่างในประเทศสหรัฐอเมริกาสำหรับผู้หญิงที่จะแสดงความกลัว แต่ไม่โกรธและสำหรับผู้ชายที่จะแสดงความโกรธ แต่ไม่กลัว. [8] ในเวลาเดียวกัน, ความหมายของการแสดงออกทางสีหน้าข้ามวัฒนธรรมเป็นเรื่องยาก . ในประเทศจีนและญี่ปุ่นเช่นสีหน้าท่าทางที่จะได้รับการยอมรับทั่วโลกว่าเป็นความสุขของการถ่ายทอดจริงอาจแสดงความโกรธหรือความโศกเศร้าหน้ากากซึ่งทั้งสองเป็นที่ยอมรับไม่ได้ที่จะแสดงอย่างเปิดเผย. [9]
ความแตกต่างของการตีความเหล่านี้อาจนำไปสู่ความขัดแย้งหรือความขัดแย้งบานปลายที่มีอยู่ คิดว่าเป็นคนญี่ปุ่นที่จะอธิบายถึงตัวตนของเธอจากการเจรจาเพราะการตายในครอบครัวของเธอ เธออาจจะทำเช่นนั้นด้วยรอยยิ้ม,บนพื้นฐานความเชื่อทางวัฒนธรรมของเธอว่ามันไม่เหมาะสมกับความเจ็บปวดของความเศร้าโศกผู้อื่น สำหรับฝรั่งที่เข้าใจว่าหมายถึงรอยยิ้มที่เป็นมิตรและมีความสุขรอยยิ้มนี้อาจดูเหมือนไม่สอดคล้องกันและเย็นแม้ภายใต้สถานการณ์ แม้ว่าบางคนการแสดงออกทางสีหน้าอาจจะคล้ายกันข้ามวัฒนธรรมการตีความของพวกเขายังคงอยู่ในวัฒนธรรมที่เฉพาะเจาะจงมันเป็นสิ่งสำคัญที่จะเข้าใจบางสิ่งบางอย่างเกี่ยวกับจุดเริ่มต้นของวัฒนธรรมและค่านิยมในการที่จะแปลความหมายของอารมณ์ความรู้สึกที่แสดงออกในการสื่อสารข้ามวัฒนธรรม.
ตัวแปรข้ามวัฒนธรรมอื่นจะทำอย่างไรกับ Proxemics หรือวิธีการที่เกี่ยวข้องกับพื้นที่ ข้ามวัฒนธรรมที่เราจะเผชิญหน้ากับความคิดที่แตกต่างกันมากเกี่ยวกับพื้นที่ที่สุภาพสำหรับการสนทนาและการเจรจาเหนือชาวอเมริกันมักจะชอบจำนวนมากพื้นที่บางทีอาจเป็นเพราะพวกเขาถูกล้อมรอบด้วยมันในบ้านและชนบทของพวกเขา ยุโรปมีแนวโน้มที่จะยืนขึ้นอย่างใกล้ชิดกับแต่ละอื่น ๆ เมื่อพูดถึงและจะคุ้นเคยกับการที่มีขนาดเล็กพื้นที่ส่วนตัว ในการเปรียบเทียบของอเมริกาเหนือและเด็กฝรั่งเศสบนชายหาด,นักวิจัยสังเกตเห็นว่าเด็กฝรั่งเศสมีแนวโน้มที่จะอยู่ในพื้นที่ที่ค่อนข้างเล็กอยู่ใกล้พ่อแม่ของพวกเขาในขณะที่เรา เด็กอยู่ในช่วงขึ้นและลงพื้นที่ขนาดใหญ่ของชายหาด. [10]
ปัญหากับการตั้งค่าพื้นที่ไม่ได้ว่าพวกเขาอยู่ แต่คำตัดสินที่ได้รับที่แนบมากับพวกเขา ถ้ามีใครที่คุ้นเคยกับการยืนหรือนั่งใกล้มากเมื่อพวกเขากำลังพูดกับอีกคนหนึ่งพวกเขาอาจจะได้เห็นความพยายามของคนอื่นในการสร้างพื้นที่มากขึ้นเป็นหลักฐานของความเย็น, ถ่อมตัวหรือขาดความสนใจ ผู้ที่มีความคุ้นเคยกับพื้นที่ส่วนตัวมากขึ้นอาจดูความพยายามที่จะได้ใกล้ชิดเป็นรุกไม่สุภาพหรือก้าวร้าว ไม่ถูกต้อง -. พวกเขาจะแตกต่างกันเพียง [11]
ยังเกี่ยวข้องกับพื้นที่คือระดับของความสะดวกสบายที่เรารู้สึกว่าการเคลื่อนย้ายเฟอร์นิเจอร์หรือวัตถุอื่น ๆมันก็บอกว่าเป็นผู้บริหารที่ทำงานในเยอรมันสหรัฐอเมริกากลายเป็นเสียใจมากกับผู้เข้าชมไปยังสำนักงานของเขาย้ายเก้าอี้จากผู้เข้าพักเพื่อให้เหมาะกับตัวเองว่าเขาได้มันยึดติดกับพื้น. [12] ตรงกันข้ามกับเรา และไกล่เกลี่ยแคนาดาและครูผู้ฝึกสอนที่มีความขัดแย้งมีความละเอียดซึ่งขั้นตอนในการเตรียมการสำหรับการประชุมครั้งแรกที่ไม่ได้เป็นบ่อยสายใยที่สมบูรณ์ของเฟอร์นิเจอร์.
ในที่สุดบรรทัดรอและพฤติกรรมในการตั้งค่ากลุ่มเช่นร้านขายของชำหรือการทำงานของรัฐบาลเป็นวัฒนธรรมที่ได้รับอิทธิพล รายงาน NOVINGER ที่อังกฤษและสหรัฐอเมริกา ชาวอเมริกันที่มีความร้ายแรงเกี่ยวกับการยืนอยู่ในเส้นที่สอดคล้องกับความเชื่อของพวกเขาในระบอบประชาธิปไตยและหลักการของ "มาก่อนได้ก่อน." [13] ฝรั่งเศส, มืออื่น ๆ ที่มีการปฏิบัติของ resquillage หรือกระโดดเส้น,ที่ระคายเคืองหลายอังกฤษและสหรัฐอเมริกา ชาวอเมริกัน ในอีกตัวอย่างหนึ่งที่อพยพมาจากอาร์เมเนียรายงานว่ามันเป็นเรื่องยากที่จะปรับตัวเข้ากับระบบของการรอคอยในสายเมื่อบริบทบ้านของพวกเขาได้รับอนุญาตให้สมาชิกคนหนึ่งของครอบครัวที่จะช่วยจุดสำหรับคนอื่น ๆ หลายคน.
ตัวอย่างเหล่านี้ของความแตกต่างที่เกี่ยวข้องกับการสื่อสารอวัจนภาษาเป็น เพียงปลายของภูเขาน้ำแข็ง การสังเกตอย่างรอบคอบการศึกษาอย่างต่อเนื่องจากความหลากหลายของแหล่งและความสัมพันธ์ข้ามวัฒนธรรมการเพาะปลูกทั้งหมดจะช่วยพัฒนาวัฒนธรรมความคล่องแคล่วในการทำงานอย่างมีประสิทธิภาพด้วยความแตกต่างของการสื่อสารอวัจนภาษา.
การแปล กรุณารอสักครู่..
