address this negative language-induced emotion.
Other-directed resentment triggered by language barriers
In addition to self-directed anxiety, a second form of negative emotions emerged from our data: resentment towards others. Whereas we observed language-induced anxiety mostly among low- and, to a lesser degree, among medium-fluency MNT members, we found other-directed resentment to occur independent of fluency levels. However, low- and high-proficiency speakers of their team's working language tended to resent different aspects of their situation.
MNT members with low fluency levels in the working language sometimes openly displayed their resentment of the fact that they
had to conduct meetings in a foreign language:
I don't like that we have to communicate in English all day, even though the majority of people here is German and not every- one has the same level of English proficiency. That leads to tension and dissatisfaction among the German colleagues.
In line with Neeley's (2013) finding that non-native speakers of the working language resent native speakers' ease of communi- cation, we also found low-fluency team members disliking native speakers' ability to dominate meetings. They even resented other non-native speakers leveraging their superior language proficiency. Highly proficient or native speakers of the working language remained mostly unaware of these feelings. However, they resented the fact that their less proficient colleagues frequently switched into their mother tongues during meetings. This “code-switching” produced substantial frustration among those who were unable to follow and therefore felt excluded:
When I was a beginner in Spanish I could follow conversations in Spanish only with great difficulties. But my Catalan colleagues even slipped frequently into Catalan. That made me mad and I said “Guys, that's impossible! I hardly under- stand anything anyway!”
Our results are in line with Dotan-Eliaz, Sommer and Rubin's (2009) finding that people who are linguistically ostracized by means of code-switching often feel rejected and angry towards co-workers. The quotes reproduced in Table 3 further illustrate the causes of other-directed resentment experienced by low- and high-fluency speakers of the working language.
In line with research on cultural norms of emotions display, other-directed resentment was mostly re- ported by informants from individualist cultures. However, indirect information like the British respondent's statement above about his Japanese colleagues allowed us to conclude that MNT members with a more collectivistic background also experienced these emotions.
In contrast to task-related anxiety, we found that other-directed resentment triggered by language barriers was almost exclusively of interpersonal nature, i.e. interviewees resented the way their colleagues used language resources to their advantage. Comparisons between teams furthermore demonstrated that language-induced resentment and resentment based on non-linguistic interpersonal conflict mutually reinforced each other. This finding not only supports von Glinow et al.'s (2004) proposition that language barriers make it particularly hard to resolve conflicts by talking them through, it also shows that team members are more resentful of language mandates, unequal language proficiency and code-switching if they are biased by conflict from other sources.
นี้ลบภาษาที่เกิดจากอารมณ์ความรู้สึก ด้วยอุปสรรคภาษาขุ่น other-directed นอกจากความวิตกกังวลด้วยตนเอง แบบฟอร์มสองของอารมณ์ลบที่เกิดขึ้นจากข้อมูล: แค้นใจต่อผู้อื่น ในขณะที่เราสังเกตภาษาทำให้เกิดความวิตกกังวลส่วนใหญ่ต่ำ และ ระดับน้อย ปานกลางแคล่ว MNT สมาชิก เราพบขุ่น other-directed เกิดขึ้นขึ้นอยู่กับระดับแคล่ว อย่างไรก็ตาม ลำโพงต่ำ - และสูงความชำนาญของทีมงานของพวกเขาของทำงานภาษาที่มีแนวโน้มด้านต่าง ๆ ของสถานการณ์ความเคียดแค้น สมาชิก MNT แคล่วต่ำระดับภาษาทำงานแสดงความแค้นใจความจริงบางอย่างเปิดเผยว่าพวกเขา มีการประชุมในภาษาต่างประเทศ: ไม่ชอบที่เราต้องสื่อสารภาษาอังกฤษทั้งวัน แม้ว่าคนที่นี่ส่วนใหญ่เป็นเยอรมัน และไม่ทุกคนได้ในระดับเดียวกับภาษาอังกฤษ ที่นำไปสู่ความตึงเครียดและความไม่พอใจระหว่างผู้ร่วมงานภาษาเยอรมัน ตาม Neeley ของ (2013) ค้นพบว่า ลำโพงไม่ใช่เจ้าของภาษาทำงานส่งง่ายของภาษาฮาวายชุดสื่อสาร-cation เรายังพบต่ำแคล่วทีม disliking ของภาษาความสามารถในการครองประชุม แม้พวกเขา resented ลำโพงอื่น ๆ ถิ่นที่ใช้ทักษะทางภาษาที่เหนือกว่าของพวกเขา ลำโพงสูงความเชี่ยวชาญ หรือเจ้าของภาษาทำงานส่วนใหญ่ยังคงไม่รู้ความรู้สึกเหล่านี้ อย่างไรก็ตาม พวกเขา resented ความจริงที่พวกเขาน้อยกว่าเพื่อนร่วมงานความเชี่ยวชาญมักเปลี่ยนเป็นลิ้นแม่ของพวกเขาระหว่างการประชุม "รหัสสลับ" ผลิตเสียงพบในผู้ที่ ไม่ปฏิบัติตามดังนั้น รู้สึกถูก: เมื่อผมเริ่มต้นในสเปน ฉันสามารถติดตามบทสนทนาในสเปนเท่านั้นที่ มีความยากลำบากมาก แต่เพื่อนคาตาลันได้เล็ดรอดมักเป็นคาตาลัน ที่ทำให้ฉันคลั่ง และฉันกล่าวว่า "คน ซึ่งเป็นไปไม่ได้ ฉันแทบภายใต้ยืนอะไรหรือ" ผลของเรา โดย Dotan Eliaz ฤดูและของ Rubin (2009) หาคนที่จะมี ostracized โดยใช้รหัสสลับมักรู้สึกว่าถูกปฏิเสธ และโกรธต่อเพื่อนร่วมงาน ใบเสนอราคาที่ทำขึ้นเพิ่มเติมในตารางที่ 3 แสดงให้เห็นถึงสาเหตุของประสบการณ์ โดยลำโพงต่ำ - และสูงแคล่วภาษาทำขุ่น other-directed In line with research on cultural norms of emotions display, other-directed resentment was mostly re- ported by informants from individualist cultures. However, indirect information like the British respondent's statement above about his Japanese colleagues allowed us to conclude that MNT members with a more collectivistic background also experienced these emotions. In contrast to task-related anxiety, we found that other-directed resentment triggered by language barriers was almost exclusively of interpersonal nature, i.e. interviewees resented the way their colleagues used language resources to their advantage. Comparisons between teams furthermore demonstrated that language-induced resentment and resentment based on non-linguistic interpersonal conflict mutually reinforced each other. This finding not only supports von Glinow et al.'s (2004) proposition that language barriers make it particularly hard to resolve conflicts by talking them through, it also shows that team members are more resentful of language mandates, unequal language proficiency and code-switching if they are biased by conflict from other sources.
การแปล กรุณารอสักครู่..