“The Flea”
Summary
The speaker tells his beloved to look at the flea before them and to note “how little” is that thing that she denies him. For the flea, he says, has sucked first his blood, then her blood, so that now, inside the flea, they are mingled; and that mingling cannot be called “sin, or shame, or loss of maidenhead.” The flea has joined them together in a way that, “alas, is more than we would do.” As his beloved moves to kill the flea, the speaker stays her hand, asking her to spare the three lives in the flea: his life, her life, and the flea’s own life. In the flea, he says, where their blood is mingled, they are almost married—no, more than married—and the flea is their marriage bed and marriage temple mixed into one. Though their parents grudge their romance and though she will not make love to him, they are nevertheless united and cloistered in the living walls of the flea. She is apt to kill him, he says, but he asks that she not kill herself by killing the flea that contains her blood; he says that to kill the flea would be sacrilege, “three sins in killing three.”
“Cruel and sudden,” the speaker calls his lover, who has now killed the flea, “purpling” her fingernail with the “blood of innocence.” The speaker asks his lover what the flea’s sin was, other than having sucked from each of them a drop of blood. He says that his lover replies that neither of them is less noble for having killed the flea. It is true, he says, and it is this very fact that proves that her fears are false: If she were to sleep with him (“yield to me”), she would lose no more honor than she lost when she killed the flea.
"หมัด"สรุปลำโพงที่บอกรักเขาดูหมัดก่อนที่พวกเขา และ ให้หมายเหตุ "ว่าเล็กน้อย" เป็นที่สิ่งที่เธอปฏิเสธเขา สำหรับหมัด เขากล่าวว่า ได้ดูดก่อนเลือดของเขา แล้วเลือดของเธอ เพื่อว่าตอนนี้ ภายในหมัด พวกเขาจะเข้า และที่สนุกสนานไม่จะเรียก ว่า "บาป หรืออับอาย สูญเสียพิกัด" หมัดได้รวมเหล่านั้นกันอย่าง "อนิจจา เป็นมากกว่าที่เราทำ" เป็นที่รักของเขาไปฆ่าหมัด ลำโพงที่อยู่มือของเธอ ขอให้เธออะไหล่สามชีวิตในนัด: ชีวิต ชีวิต และชีวิตของหมัด ในหมัด เขากล่าวว่า ที่เข้าเลือดของพวกเขา พวกเขาจะแต่งงานเกือบ — ไม่ มากกว่าแต่งงาน — และหมัดของเตียงแต่งงานวัดงานแต่งงานที่ผสมเข้ากัน แม้ ว่าพ่อแม่ความขัดข้องใจเขา และแม้ ว่าเธอจะไม่ทำให้รักเขา พวกเขาจะอย่างไรก็ตามสหรัฐ และ cloistered ในผนังห้องนั่งเล่นของนัด เธอคือ apt จะฆ่าเขา เขากล่าวว่า แต่เขาถามว่า เธอไม่ฆ่าตัวเอง โดยการฆ่าหมัดที่ประกอบด้วยเลือดของเธอ เขาบอกว่า ฆ่าหมัดจะ sacrilege "สามบาปฆ่าสาม"“Cruel and sudden,” the speaker calls his lover, who has now killed the flea, “purpling” her fingernail with the “blood of innocence.” The speaker asks his lover what the flea’s sin was, other than having sucked from each of them a drop of blood. He says that his lover replies that neither of them is less noble for having killed the flea. It is true, he says, and it is this very fact that proves that her fears are false: If she were to sleep with him (“yield to me”), she would lose no more honor than she lost when she killed the flea.
การแปล กรุณารอสักครู่..