Part 1
National parks
Principles to be applied in national parks
4 Parks to be maintained in natural state, and public to
have right of entry
(1) It is hereby declared that the provisions of this Act shall have
effect for the purpose of preserving in perpetuity as national
parks, for their intrinsic worth and for the benefit, use, and
enjoyment of the public, areas of New Zealand that contain
12
Reprinted as at
1 October 2012 National Parks Act 1980 Part 1 s 5
scenery of such distinctive quality, ecological systems, or natural
features so beautiful, unique, or scientifically important
that their preservation is in the national interest.
(2) It is hereby further declared that, having regard to the general
purposes specified in subsection (1), national parks shall be so
administered and maintained under the provisions of this Act
that—
(a) they shall be preserved as far as possible in their natural
state:
(b) except where the Authority otherwise determines, the
native plants and animals of the parks shall as far as possible
be preserved and the introduced plants and animals
shall as far as possible be exterminated:
(c) sites and objects of archaeological and historical interest
shall as far as possible be preserved:
(d) their value as soil, water, and forest conservation areas
shall be maintained:
(e) subject to the provisions of this Act and to the imposition
of such conditions and restrictions as may be necessary
for the preservation of the native plants and animals
or for the welfare in general of the parks, the public
shall have freedom of entry and access to the parks, so
that they may receive in full measure the inspiration, enjoyment,
recreation, and other benefits that may be derived
from mountains, forests, sounds, seacoasts, lakes,
rivers, and other natural features.
ส่วนที่ 1
อุทยานแห่งชาติ
หลักการที่จะนำมาใช้ในสวนสาธารณะแห่งชาติ
4 สวนสาธารณะจะถูกเก็บรักษาไว้ในสภาพธรรมชาติและประชาชนที่จะ
มีสิทธิในการเข้า
(1) มีการประกาศขอว่าบทบัญญัติแห่งพระราชบัญญัตินี้ให้มี
ผลบังคับใช้สำหรับวัตถุประสงค์ของการรักษาในความเป็นอมตะ เป็นชาติที่
สวนสาธารณะสำหรับมูลค่าที่แท้จริงของพวกเขาและเพื่อประโยชน์ของการใช้งานและ
ความสุขของประชาชนในพื้นที่ของนิวซีแลนด์ที่มี
12
พิมพ์ ณ วันที่
1 ตุลาคม 2012 พระราชบัญญัติอุทยานแห่งชาติ 1980 ส่วนที่ 1 ของ 5
ทิวทัศน์ที่มีคุณภาพที่โดดเด่นเช่นระบบนิเวศ หรือธรรมชาติ
ที่สวยงามเพื่อให้มีคุณสมบัติที่ไม่ซ้ำกันหรือทางวิทยาศาสตร์ที่สำคัญ
ที่เก็บรักษาของพวกเขาอยู่ในความสนใจของชาติ.
(2) มันเป็นเรื่องที่ขอประกาศต่อไปว่ามีเรื่องเกี่ยวกับการทั่วไป
วัตถุประสงค์ที่ระบุไว้ในส่วนย่อย (1), สวนสาธารณะแห่งชาติจะได้รับเพื่อให้
การบริหารงาน และการบำรุงรักษาตามบทบัญญัติแห่งพระราชบัญญัตินี้
that-
() พวกเขาจะถูกเก็บรักษาไว้เท่าที่เป็นไปได้ในธรรมชาติของพวกเขา
รัฐ:
(ข) ยกเว้นในกรณีที่ผู้มีอำนาจกำหนดเป็นอย่างอื่น,
พืชและสัตว์พื้นเมืองของสวนสาธารณะให้ไกลที่สุดเท่าที่เป็นไปได้ที่
จะ เก็บรักษาไว้และแนะนำพืชและสัตว์
จะเท่าที่เป็นไปได้รับการกำจัด:
(c) เว็บไซต์และวัตถุที่น่าสนใจทางโบราณคดีและประวัติศาสตร์
จะต้องเท่าที่เป็นไปได้รับการเก็บรักษาไว้:
(ง) ค่าของพวกเขาเป็นดินน้ำและพื้นที่ป่าอนุรักษ์
ให้เป็น การดูแลรักษา:
(จ) ภายใต้บทบัญญัติแห่งพระราชบัญญัตินี้และการจัดเก็บภาษี
ของเงื่อนไขดังกล่าวและข้อ จำกัด ที่อาจมีความจำเป็น
สำหรับการเก็บรักษาของพืชและสัตว์พื้นเมือง
หรือสวัสดิการทั่วไปของสวนสาธารณะที่ประชาชน
จะต้องมีเสรีภาพในการ รายการและการเข้าถึงสวนสาธารณะเพื่อ
ที่พวกเขาอาจได้รับในวัดเต็มแรงบันดาลใจ, ความบันเทิง,
การพักผ่อนหย่อนใจและผลประโยชน์อื่น ๆ ที่อาจจะมา
จากภูเขาป่าไม้, เสียง, seacoasts ทะเลสาบ
แม่น้ำและลักษณะทางธรรมชาติอื่น ๆ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ส่วนที่ 1
อุทยานแห่งชาติหลักที่จะใช้ในสวนสาธารณะแห่งชาติ
4 สวนสาธารณะจะถูกเก็บรักษาไว้ในสภาพธรรมชาติ และประชาชนมีสิทธิของรายการ
( 1 ) มันเป็นขอประกาศว่าบทบัญญัติของพระราชบัญญัตินี้จะได้ผลสำหรับวัตถุประสงค์ของการรักษาในความเป็นอมตะเป็นอุทยานแห่งชาติ
, มูลค่าที่แท้จริงของพวกเขาและเพื่อประโยชน์ , ใช้ , และ
ความเพลิดเพลินของประชาชน พื้นที่ใหม่ของนิวซีแลนด์ที่ประกอบด้วย 12
พิมพ์ณ
1 ตุลาคม 2555 อุทยานแห่งชาติส่วน 1980 1 5
ฉากคุณภาพ ที่โดดเด่น เช่น ระบบนิเวศ หรือ ลักษณะธรรมชาติ
สวยมาก เฉพาะ หรือวิทยาศาสตร์ที่สำคัญ
ว่า การรักษาของพวกเขาคือในผลประโยชน์แห่งชาติ .
( 2 ) มันเป็นขอเพิ่มเติมประกาศว่า มีโดยทั่วไป
วัตถุประสงค์ที่ระบุไว้ในวรรค ( 1 ) , สวนสาธารณะแห่งชาติจะเป็นเช่นนั้น
บริหารจัดการและดูแลภายใต้บทบัญญัติของพระราชบัญญัตินี้
-
( ) พวกเขาจะถูกเก็บรักษาไว้เท่าที่เป็นไปได้ในสภาพธรรมชาติของพวกเขา :
( b ) ยกเว้นที่กำหนดอำนาจมิฉะนั้น ,
พื้นเมืองพืชและสัตว์ของสวนสาธารณะจะเท่าที่เป็นไป
จะรักษาและแนะนำพืชและสัตว์
จะเท่าที่เป็นไปถูกกำจัด :
( ค ) สถานที่และวัตถุทางโบราณคดีและประวัติศาสตร์
สนใจจะเท่าที่เป็นไปได้จะรักษา :
( D ) และค่าของพวกเขา เป็น ดิน น้ำ และพื้นที่ป่าอนุรักษ์
จะรักษา :
( E ) ภายใต้บังคับแห่งพระราชบัญญัตินี้ และให้จัดเก็บ
เงื่อนไขดังกล่าวและข้อ จำกัด ที่อาจจะ จำเป็น
สำหรับการอนุรักษ์พืชพื้นเมืองและสัตว์
หรือสวัสดิการทั่วไปของสวนสาธารณะสาธารณะ
จะมีเสรีภาพในการเข้าถึงสวนสาธารณะ ดังนั้น
ที่พวกเขาอาจได้รับในเต็มวัดแรงบันดาลใจ , ความสุข ,
นันทนาการ และผลประโยชน์อื่น ๆที่อาจจะได้มา
จากภูเขา , ป่าไม้ , เสียง , seacoasts
แม่น้ำ และ ทะเลสาบ
ลักษณะธรรมชาติอื่น ๆ
การแปล กรุณารอสักครู่..