Syntactic evidence can also mislead investigators. Much of the evidence is provided by literal translation, as though breakfast were understood as a break in a fast," or cats as "cat' plus plural,' as though in a group of cats one cat were independently of, and before, the presence of the other cats. Over-literal noticed particularly of metaphoric language. English, for translation is very dangerous, example, is full of metaphors: Isee what you mean,' He grasped the idea," You're behind the times and so on. At best, the syntactic evidence suggests that languages allow their speakers to make certain observations more easily in some cases than others. An obligatory grammatical category, for example tense marking in English verbs, will lead to certain things being said in English that need not be said, for example in Chinese. Periodically, scholars meet to examine Whorf's ideas but the results (e.g., Putz and Verspoor, 2000, and Enfield, 2002) tend to be either disappointing or inconclusive. There continues to be little agree ment as to exactly what Whorf meant, how the hypothesis associated with his name can be tested, and what any results" might indicate