Miscellaneous grammar, punctuation, and formatting
Section 4, Point of Hazard definition, last sentence – changed
from “Another term is “Points of Operations””. To “Other terms
include “Points of Operation” and “Danger Zone””.
Replaced “danger area’ with “danger zone” throughout
document
Section 5.5, first paragraph second sentence – changed from
“Visual inspection of all guards must be performed and
documented prior to each operational shift” to “Visual
inspection of all guards must be performed prior to each
operational shift”.
Section 5.5, second paragraph second sentence – changed
from “Preventive maintenance services shall include visual
inspections, challenge of safety devices (e.g. interlocks, twohand
controls, etc.), and follow manufacturer recommended
maintenance practices” to “Preventive maintenance services
shall include visual inspections, challenge of safety devices
(e.g. interlocks, two-hand controls, etc.), and follow
manufacturer recommended maintenance practices, and be
documented”.
เบ็ดเตล็ดไวยากรณ์เครื่องหมายวรรคตอนและการจัดรูปแบบ
มาตรา 4 จุดของคำนิยามอันตราย ประโยคสุดท้าย–เปลี่ยน
จาก " อีกระยะ " จุดของการ " " " เงื่อนไขอื่น ๆรวมถึงการ
" จุด " และ " เขตอันตราย " "
แทนที่ " พื้นที่ ' อันตรายด้วย " เขตอันตราย " ตลอด
ส่วนเอกสาร 5.5 , ย่อหน้าแรกประโยคที่สอง–เปลี่ยนจาก
" การตรวจสอบของเจ้าหน้าที่ต้องปฏิบัติและ
เอกสารก่อนแต่ละงานกะ " กับ " การตรวจสอบภาพ
ทุกยามต้องปฏิบัติก่อนละ
ส่วนการเปลี่ยน " 5.5 , วรรคสองประโยคที่สอง–เปลี่ยน
จาก " บริการบำรุงรักษาเชิงป้องกันจะรวมถึงการตรวจสอบภาพ
, ความท้าทายของอุปกรณ์ความปลอดภัย เช่น interlocks twohand
, การควบคุม , ฯลฯ )และทำตามที่ผู้ผลิตแนะนำ
การบำรุงรักษาการปฏิบัติ " เพื่อ " บริการบำรุงรักษา
จะรวมถึงตรวจสอบภาพ ความท้าทายของอุปกรณ์ความปลอดภัย
( เช่น interlocks , สองการควบคุมมือ ฯลฯ ) และติดตาม
ผู้ผลิตแนะนำการบำรุงรักษาการปฏิบัติและเป็น
เอกสาร "
การแปล กรุณารอสักครู่..