Definitions of Lao Folklore  Before discussing definitions of Lao folk การแปล - Definitions of Lao Folklore  Before discussing definitions of Lao folk ไทย วิธีการพูด

Definitions of Lao Folklore Before

Definitions of Lao Folklore

Before discussing definitions of Lao folklore, one needs to look at terms of folklore in Lao. There is no precise term in Lao to refer to folklore, although plenty of folklore materials exist in Laos. Kongdeuane Nettavongs,1 director of the Lao National Library in Vientiane commented, "Concerning a Lao word for Folklore, I have used a similar term in French when I was in Canada. ' I went to see the Dance folklorique,' which means dance of the local people, or in Lao words, fon phuen muang. Thus I would say that the English word, "folklore" could be papheni phuen muang or papheni khong xaoban in Lao. However, the Thai term could be used." Art Crisfield2 in consultation with Than Kidaeng Phonkasemsuk, a Lao scholar, also agreed with the Lao National Library director's final comment that a Thai academic term could be used. For this course, "Lao Folklore," I would like to use a Lao term, "khati khong xaoban lao," which will include customs as well as other materials such as proverbs and sayings, songs and rhymes, riddles, games.

The history of the academic term in Thai for "folklore," "khatichonwitthaya," goes back as far as the 1960s. Such a word came to be recognized in Thailand only after the return of Dr. Kingkaew Attathakora3 from her Ph.D. studies in Folklore at Indiana University. A brief history of the word goes back to Phya Anumanrajadhon, the first Thai folklorist who suggested the word, "praphenii saat (science of customs)" for the word folklore. Later, Dr. Kulab Mullikamat,4 the first Thai Ph.D. graudate in folklore from Indiana University, used the word khatichaoban (ways of life of the local people or people from the old times) to refer to the studies of folklore. However, that Thai term was not, currently used in Thai folklore studies often, as the term folklore may cover more areas than just local or old time people. Dr. Kingkaew Attathakora, the second Thai folklorist, suggested the term khatichonwitthaya (the study of ways of lives according to the customs of the ethnic groups). The latter term has been adopted in Thai folklore studies as it has a broader meaning while the former might be misleading. Some people might think that folklore only refers to local people in rural areas, not other groups of people.5 For now, we can use the Thai term for folklore in Lao, "khatichonwitthaya" to refer to "folklore" in the broadest sense. Saowalak Anantasan, one of the most recent Thai folklorists, gives a comprehensive definition of the Thai term, "khatichonwitthaya." She defines the Thai folklore in the following words; "an academic term relating to the study of ways of life, thoughts, and works of the collective people. The people of all levels and statuses in a society are important to folklore study."6
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
นิยามของพื้นบ้านลาว

ก่อนคุยคำนิยามของวัฒนธรรมพื้นบ้านของลาว หนึ่งต้องดูเงื่อนไขของพื้นบ้านในลาว มีเป็นระยะไม่แน่นอนในลาวพื้นบ้าน หมายถึงแม้ว่าวัสดุพื้นบ้านมากมายอยู่ในลาว Kongdeuane Nettavongs ผู้อำนวยการหอสมุดแห่งชาติลาวในเวียงจันทน์ 1 ความเห็น "เกี่ยวกับคำลาวสำหรับประเพณีพื้นบ้าน ฉันได้ใช้คำที่คล้ายกันในฝรั่งเศสเมื่อในแคนาดา 'ผมไปดู folklorique เต้น ซึ่งหมายถึง การเต้นรำ ของคนในท้องถิ่น หรือ คำลาว ฝนเมืองเพื่อน ดังนั้น ฉันจะพูดว่า คำภาษาอังกฤษ "พื้นบ้าน" อาจจะ papheni เพื่อนเมืองหรือ papheni ของ xaoban ในลาว อย่างไรก็ตาม คำไทยสามารถใช้" Art Crisfield2 หารือกับกว่า Kidaeng Phonkasemsuk นักวิชาการลาว ยังตกลงกับข้อคิดเห็นสุดท้ายของผู้อำนวยการหอสมุดแห่งชาติลาวที่สามารถใช้คำไทยศึกษา สำหรับหลักสูตรนี้ "ลาวพื้นบ้าน ฉันอยากจะใช้คำลาว, " xaoban khati โขงลาว, "ซึ่งจะมีประเพณีเช่นเดียวกับวัสดุอื่น ๆ เช่นสุภาษิตและคำพูด เพลงตาไรมส์ ปริศนา เกม

ประวัติของเทอมการศึกษาไทยใน "วัฒนธรรมพื้นบ้าน"" khatichonwitthaya ไปกลับเท่าที่ 1960 คำดังกล่าวมารับรู้ในประเทศไทยหลังจากการกลับมาของดร.กิ่งแก้ว Attathakora3 จากศึกษาปริญญาเอกของเธอในพื้นบ้านที่มหาวิทยาลัยอินเดียน่า ประวัติโดยสังเขปของคำจะกลับไปพระยา Anumanrajadhon, folklorist ไทยแรกที่แนะนำ "praphenii วินาที (วิทยาศาสตร์ของศุลกากร)" สำหรับพื้นบ้านคำ คำ ภายหลัง Dr Kulab Mullikamat, 4 graudate ไทยปริญญาแรกในวัฒนธรรมพื้นบ้านจากมหาวิทยาลัยอินดีแอนา ใช้คำ khatichaoban (วิธีชีวิตของคนในท้องถิ่นหรือคนจากครั้งเก่า) หมายถึงการศึกษาวัฒนธรรมพื้นบ้าน อย่างไรก็ตาม ระยะที่ไทย ปัจจุบันใช้ในการศึกษาวัฒนธรรมพื้นบ้านไทยมักจะ เป็นพื้นบ้านระยะอาจครอบคลุมพื้นที่เพิ่มมากขึ้นกว่าเดิม หรือภายในเพียงเวลาคน ดร.กิ่งแก้ว Attathakora ไทย folklorist สอง แนะนำระยะ khatichonwitthaya (ศึกษาวิธีของชีวิตตามประเพณีของกลุ่มชาติพันธุ์) ระยะหลังมีการนำในการศึกษาวัฒนธรรมพื้นบ้านไทยมีความหมายที่กว้างขึ้นในขณะอดีตอาจเป็นระยะ ๆ บางคนอาจคิดว่า พื้นบ้านเท่านั้นหมายถึงประชาชนในพื้นที่ชนบท อื่น ๆ กลุ่ม people.5 ในตอนนี้ ไม่ เราสามารถใช้คำไทยพื้นบ้านในลาว "khatichonwitthaya" อ้างถึง "พื้นบ้าน" ในแง่ที่กว้างที่สุด เสาวลักษณ์ Anantasan หนึ่ง folklorists ไทยล่าสุด ให้คำจำกัดความครอบคลุมของคำไทย "khatichonwitthaya" เธอกำหนดวัฒนธรรมพื้นบ้านไทยในคำต่อไปนี้ "การศึกษาคำที่เกี่ยวข้องกับการศึกษาของชีวิต ความคิด และผลงานของบุคคลรวม คนระดับและสถานะในสังคมเป็นสิ่งสำคัญในการศึกษาวัฒนธรรมพื้นบ้าน"6
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
คำนิยามของลาวชาวบ้านก่อนที่จะอภิปรายคำนิยามของลาวชาวบ้านหนึ่งต้องมองไปที่เรื่องของชาวบ้านในลาว ไม่มีระยะเวลาที่แม่นยำในลาวเพื่ออ้างถึงชาวบ้านแม้ว่ามากมายของวัสดุที่ชาวบ้านที่มีอยู่ในประเทศลาว Kongdeuane Nettavongs 1 ผู้อำนวยการหอสมุดแห่งชาติลาวในเวียงจันทน์เห็น "เกี่ยวกับคำลาวกับชาวบ้านฉันได้ใช้คำที่คล้ายกันในฝรั่งเศสเมื่อผมอยู่ในแคนาดา. ผมไปดู folklorique เต้นรำ 'ซึ่งหมายถึงการเต้นรำของ ประชาชนในท้องถิ่นหรือในคำลาว, fon phuen เมือง. ดังนั้นฉันจะบอกว่าคำภาษาอังกฤษ "ชาวบ้าน" อาจจะเป็นเมือง phuen papheni หรือ xaoban โขงในลาว papheni. แต่คำไทยสามารถนำมาใช้. " ศิลปะ Crisfield2 ในการปรึกษาหารือกับกว่า Kidaeng Phonkasemsuk เป็นนักวิชาการที่ลาวยังเห็นด้วยกับความคิดเห็นสุดท้ายผู้อำนวยการหอสมุดแห่งชาติลาวที่ระยะทางวิชาการไทยสามารถนำมาใช้ สำหรับหลักสูตรนี้ "ชาวบ้านลาว" ผมอยากจะใช้คำลาว "khati โขง xaoban ลาว" ซึ่งจะรวมถึงการศุลกากรเช่นเดียวกับวัสดุอื่น ๆ เช่นสุภาษิตและคำพูดเพลงและเพลงปริศนาเกมประวัติศาสตร์ ของคำว่าการศึกษาในไทยสำหรับ "ชาวบ้าน", "khatichonwitthaya" ไปกลับเท่าที่ 1960 คำดังกล่าวมาได้รับการยอมรับในประเทศไทยเท่านั้นหลังจากการกลับมาของ ดร. กิ่งแก้ว Attathakora3 จากปริญญาเอกของเธอ การศึกษาในชาวบ้านที่มหาวิทยาลัยอินเดียนา ประวัติโดยย่อของคำว่ากลับไปพระยา Anumanrajadhon, folklorist ไทยคนแรกที่ชี้ให้เห็นคำว่า "praphenii Saat (วิทยาศาสตร์ของศุลกากร)" สำหรับการคำชาวบ้าน ต่อมา ดร. กุหลาบ Mullikamat 4 ปริญญาเอกไทยเป็นครั้งแรก graudate ชาวบ้านจากมหาวิทยาลัยอินดีใช้คำว่า khatichaoban (วิถีชีวิตของคนในท้องถิ่นหรือคนที่มาจากครั้งเก่า) เพื่ออ้างถึงการศึกษาของชาวบ้าน แต่คำไทยที่ไม่ได้ใช้ในปัจจุบันในการศึกษาคติชนไทยมักจะเป็นชาวบ้านในระยะอาจครอบคลุมพื้นที่มากกว่าเพียงแค่ในประเทศหรือคนเก่าเวลา ดร. กิ่งแก้ว Attathakora, folklorist ไทยสองแนะนำ khatichonwitthaya ระยะ (การศึกษาวิธีของชีวิตตามประเพณีของกลุ่มชาติพันธุ์) ระยะหลังได้รับการรับรองในการศึกษาชาวบ้านไทยที่มีความหมายที่กว้างขึ้นในขณะที่ในอดีตอาจจะมีการเข้าใจผิด บางคนอาจจะคิดว่าชาวบ้านเพียง แต่หมายถึงประชาชนในท้องถิ่นในพื้นที่ชนบทไม่ได้กลุ่มอื่น ๆ people.5 สำหรับตอนนี้เราสามารถใช้คำไทยสำหรับชาวบ้านในลาว "khatichonwitthaya" หมายถึง "ชาวบ้าน" ในความหมายที่กว้าง เสาวลักษณ์ Anantasan หนึ่งของ folklorists ไทยล่าสุดให้คำนิยามที่ครอบคลุมของคำไทย "khatichonwitthaya." เธอกำหนดชาวบ้านไทยในคำพูดดังต่อไปนี้ ". ระยะทางวิชาการที่เกี่ยวข้องกับการศึกษาของวิถีชีวิตความคิดและการทำงานของคนกลุ่มคนทุกระดับและสถานะในสังคมมีความสำคัญต่อการศึกษาของชาวบ้าน." 6



การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
คำนิยามของลาวชาวบ้าน

ก่อนที่จะพูดถึงความหมายของชาวบ้านลาว ต้องดูในแง่ของความเชื่อในลาว ไม่มีแม่นระยะในภาษาลาวหมายถึงชาวบ้าน แม้ว่ามากมายวัสดุพื้นบ้านอยู่ในประเทศลาว kongdeuane nettavongs 1 ผู้อำนวยการหอสมุดแห่งชาติลาว เวียงจันทน์ ลาว ให้ความเห็นว่า " เกี่ยวกับคำว่าคติชนวิทยาฉันได้ใช้คำที่คล้ายกันในฝรั่งเศสเมื่อผมอยู่ในแคนาดา . ฉันไปดูเต้น folklorique ' ซึ่งหมายถึงการเต้นของคนในท้องถิ่น หรือลาวพวนคำฟ้อนเมือง ดังนั้นฉันจะพูดคำภาษาอังกฤษ " คติชนวิทยา " อาจจะ papheni พวนเมืองโขงหรือ papheni xaoban ในลาว อย่างไรก็ตาม ระยะยาวไทยอาจจะใช้ " ศิลปะ crisfield2 ในการปรึกษาหารือกับกว่า phonkasemsuk kidaeng ,เป็นลาว บัณฑิต ยังเห็นด้วยกับความคิดเห็นของผู้อำนวยการห้องสมุดแห่งชาติสุดท้ายที่ไทยวิชาการในระยะอาจจะใช้ สำหรับหลักสูตรนี้ " คติชนวิทยาลาว " ผมอยากใช้ลาวในระยะ " คัชโค้ง xaoban ลาว " ซึ่งจะรวมถึงศุลกากรเช่นเดียวกับวัสดุอื่น ๆเช่น สุภาษิตและคำพูด , เพลงและบทกวี , ปริศนา , เกม .

ประวัติของภาคการศึกษาไทย " ชาวบ้าน" khatichonwitthaya " ไปกลับเท่าที่ 1960 เช่นคำมาเพื่อให้เป็นที่รู้จักในประเทศไทย หลังจากการกลับมาของ ดร. กิ่งแก้ว attathakora3 จากการศึกษาที่มหาวิทยาลัยอินเดียนาในคติชาวบ้านปริญญาเอก . ประวัติโดยย่อของคำกลับ พระยานท์ , ไทยครั้งแรก folklorist แนะนำคำว่า " praphenii SAAT ( วิทยาศาสตร์ของศุลกากร ) " คำพื้นบ้าน ต่อมา ดร.กุ าบ mullikamat 4 ครั้งแรกในไทย . graudate คติชนวิทยาจาก Indiana University ใช้คำว่า khatichaoban ( วิถีชีวิตของคนในท้องถิ่นหรือบุคคลจากครั้งเก่า ) หมายถึงการศึกษานิทานพื้นบ้าน อย่างไรก็ตาม ในระยะที่ไทยไม่ได้ใช้ในปัจจุบันในไทยการศึกษาคติชนมักจะเป็นเงื่อนไขที่ชาวบ้านอาจครอบคลุมพื้นที่มากกว่าท้องถิ่นหรือคนเวลาเก่า attathakora ดร. กิ่งแก้ว ,การ folklorist ไทยที่สองแนะนำในระยะ khatichonwitthaya ( ศึกษาวิธีชีวิตตามประเพณีของกลุ่มชาติพันธุ์ ) ในระยะหลังได้มีการปรับทางคติชนวิทยาในไทยมันมีความหมายกว้างในขณะที่อดีตอาจจะเข้าใจผิด บางคนอาจจะคิดว่าชาวบ้านเท่านั้น หมายถึง ประชาชนในชนบท ไม่ใช่กลุ่มอื่น ๆ ของคน 5 ตอนนี้เราสามารถใช้ภาษาไทยคำว่าคติชนวิทยาในลาว " khatichonwitthaya " อ้างถึง " คติชนวิทยา " ในความรู้สึกที่กว้าง . เสาวลักษณ์ anantasan หนึ่งใน folklorists ไทยล่าสุด ให้ครอบคลุมความหมายของศัพท์ไทย " khatichonwitthaya . " เธอกำหนดพื้นบ้านไทยในคำต่อไปนี้ ; " วิชาการในระยะที่เกี่ยวข้องกับการศึกษาวิถีชีวิต ความคิดและผลงานของคนส่วนรวม . คนทุกระดับและสถานะในสังคมเป็นสำคัญ เพื่อศึกษาความเชื่อ . " 6
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: