Second language acquisition second language acquisition process differ การแปล - Second language acquisition second language acquisition process differ ไทย วิธีการพูด

Second language acquisition second

Second language acquisition
second language acquisition process differs from the first language acquisition in most cases. Apart from the situations in which a child is raised by parents using two different languages on everyday basis, or in a country in which there are two languages in common use, the most usual situation is learning a second language not from infancy, but at school, or even later. therefore, the very circumstances of language acquisition are different, and thus the process itself shows certain distinctive features.
In applied linguistics and language methodology various manners of second language learning/acquisition are acknowledged. Therefore, if a person learns a language in a community that uses a different mother tongue, then the process is called foreign language learning, so a German child learning English in a school in Germany learns it as a foreign language, because English is not usually used on everyday basis outside the classroom. However, if a German child living in Britain in a German-speaking community learns English the process is called learning English as a second language, since English is not foreign in Britain.
Moreover, linguists and language teachers distinguish between learning and acquisition. Hence, the term learning is used to describe a conscious process that includes thorough explanation of grammar rules, practice of those rules, as well as memorizing lists of vocabulary. Learning is what we usually experience during classroom lessons. Acquisition, on the other hand, is an unconscious process which does not involve tutelage and is more dependent on the amount of exposure to language and interaction.

There are numerous factors affecting the process of second language acquisition. It most frequently occurs in a classroom situation, which means fewer hours in which learners are exposed to language comparing to first language acquisition. Moreover, there are many things happening in classes that disturb the process, such as embarrassment and fear of making mistakes, lack of motivation to learn or unwillingness to sound foreign because of lack of sympathy towards the target language culture. When factors such as stress or self-consciousness also occur linguists tend to talk of affective factors which influence the entire process.

What is characteristic of second language acquisition, but not of the first language acquisition process is so called transfer. This term denotes the act of trying to apply the pronunciation, word order, vocabulary or some expression form the mother tongue to the target language learnt at the moment. When the transfer is successful, for example a word from the learners’ native language has been used while using the target language and such a word indeed exists in the target language (either with different pronunciation, or not) the learner has benefited from a positive transfer. However, when in a similar attempt the learner tries to use a structure, or a word from the native language, but such a word, or structure does not exist in the target language the learner makes use of the negative transfer.

When students learn some foreign language they do it gradually. They start with simple words and grammar constructions and proceed to more complex structures. The methods that are most frequently used to teach foreign languages stress that certain factors in the process resemble the process of the first language acquisition. Therefore, errors are often perceived as natural indication that the process of the second language acquisition occurs. As in the first language acquisition certain errors are predictable and determined by the current level of proficiency. However, there is also a large number of errors that cannot be accounted for as negative transfer, because the forms used do not exist in learners’ mother tongue, but also do not exist in the target language. That supports the idea that learners create a sort of in-between system of their own while learning a foreign language called interlanguage.

Studies show that the earlier the process of second language acquisition begins the better the results will be. Although there are some exceptions to this rule usually people who started learning second language as young children have better linguistic competence. Most of the people learning a foreign language reach a certain level of fluency, or use some phrases that would not be used by the native users of the target language. Thus it is said that learners’ interlanguage fossilizes, which means that it does not improve anymore. Fossilization is most likely to occur in pronunciation as after puberty it is difficult to learn to sound like a native speaker.


0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ภาษาที่สองซื้อ
สองกระบวนการการเรียนรู้ภาษาที่แตกต่างจากการเรียนรู้ภาษาแรกในกรณีส่วนใหญ่ นอกเหนือจากสถานการณ์ที่เด็กถูกเลี้ยงดูมาโดยพ่อแม่ใช้สองภาษาที่แตกต่างกันบนพื้นฐานในชีวิตประจำวันหรือในประเทศที่มีสองภาษาที่ใช้โดยทั่วไปในสถานการณ์ที่ปกติมากที่สุดคือการเรียนรู้ภาษาที่สองไม่ได้มาจากวัยเด็ก แต่ที่โรงเรียน ,หรือแม้กระทั่งในภายหลัง ดังนั้นสถานการณ์ของการเรียนรู้ภาษาที่แตกต่างกันและทำให้กระบวนการนั้นแสดงให้เห็นถึงคุณสมบัติที่โดดเด่นบางอย่าง
ในภาษาศาสตร์และภาษามารยาทวิธีการต่างๆของการเรียนรู้ภาษาที่สอง / การซื้อกิจการเป็นที่ยอมรับ ดังนั้นถ้าเป็นคนที่เรียนรู้ภาษาในชุมชนที่ใช้ภาษาแม่ที่แตกต่างกัน,แล้วกระบวนการนี​​้เรียกว่าการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศเพื่อให้เด็กเยอรมันเรียนภาษาอังกฤษในโรงเรียนในประเทศเยอรมนีได้เรียนรู้ว่ามันเป็นภาษาต่างประเทศเพราะภาษาอังกฤษไม่ได้ใช้มักจะอยู่บนพื้นฐานในชีวิตประจำวันนอกห้องเรียน แต่ถ้าเด็กที่อาศัยอยู่ในเยอรมันอังกฤษในชุมชนที่พูดภาษาเยอรมันได้เรียนรู้ภาษาอังกฤษกระบวนการนี​​้เรียกว่าการเรียนภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สอง,ตั้งแต่ภาษาอังกฤษเป็นภาษาต่างประเทศที่ไม่ได้อยู่ในประเทศอังกฤษ
นอกจากนี้นักภาษาศาสตร์และครูภาษาแยกแยะความแตกต่างระหว่างการเรียนรู้และการซื้อกิจการ ดังนั้นการเรียนรู้คำที่ใช้เพื่ออธิบายกระบวนการสติที่มีคำอธิบายอย่างละเอียดของกฎไวยากรณ์, การปฏิบัติของกฎเหล่านั้นเช่นเดียวกับรายการการท่องจำคำศัพท์ การเรียนรู้เป็นสิ่งที่เรามักจะพบในระหว่างการเรียนการสอนในห้องเรียน การซื้อกิจการ,บนมืออื่น ๆ ที่เป็นกระบวนการที่หมดสติซึ่งไม่เกี่ยวข้องกับการปกครองและเป็นที่ขึ้นอยู่กับปริมาณของการสัมผัสกับภาษาและการมีปฏิสัมพันธ์.

มีปัจจัยหลายอย่างที่ส่งผลต่อกระบวนการของการเรียนรู้ภาษาที่สองเป็น มันบ่อยที่สุดเกิดขึ้นในสถานการณ์การเรียนซึ่งหมายถึงชั่วโมงที่น้อยลงในการที่ผู้เรียนมีการสัมผัสกับภาษาเมื่อเทียบกับการพัฒนาทักษะภาษาแรกนอกจากนี้ยังมีหลายสิ่งหลายอย่างที่เกิดขึ้นในชั้นเรียนที่รบกวนกระบวนการเช่นความละอายและความกลัวของการทำผิดพลาดขาดแรงจูงใจที่จะเรียนรู้หรือไม่เต็มใจที่จะเสียงต่างประเทศเพราะขาดความเห็นอกเห็นใจที่มีต่อวัฒนธรรมภาษาเป้าหมายเป็น เมื่อปัจจัยต่างๆเช่นความเครียดหรือความประหม่ายังเกิดขึ้นนักภาษาศาสตร์มีแนวโน้มที่จะพูดคุยเกี่ยวกับความรู้สึกของปัจจัยที่มีอิทธิพลต่อกระบวนการทั้งหมด.

เป็นลักษณะของการเรียนรู้ภาษาที่สองสิ่ง แต่ไม่ได้ของกระบวนการการพัฒนาทักษะภาษาแรกจะเรียกว่าการถ่ายโอน คำนี้หมายถึงการกระทำของการพยายามที่จะใช้การออกเสียงเรียงลำดับคำพูดคำศัพท์หรือรูปแบบการแสดงออกบางภาษาแม่ในการเรียนรู้ภาษาเป้าหมายในขณะนี้ เมื่อการถ่ายโอนจะประสบความสำเร็จตัวอย่างเช่นคำจากภาษาพื้นเมืองของผู้เรียนถูกนำมาใช้ในขณะที่ใช้ภาษาเป้าหมายและเช่นคำจริงที่มีอยู่ในภาษาเป้าหมาย (ทั้งที่มีการออกเสียงที่แตกต่างกันหรือไม่) ผู้เรียนได้รับประโยชน์จากการโอนบวก แต่เมื่อในความพยายามที่คล้ายกันผู้เรียนพยายามที่จะใช้โครงสร้างหรือคำจากภาษาพื้นเมือง แต่คำดังกล่าว,หรือโครงสร้างไม่อยู่ในภาษาเป้าหมายผู้เรียนทำให้การใช้งานของการถ่ายโอนเชิงลบ.

เมื่อนักเรียนเรียนรู้ภาษาต่างประเทศบางพวกเขาทำมันค่อยๆ พวกเขาเริ่มต้นด้วยคำพูดที่เรียบง่ายและที่ดินไวยากรณ์และดำเนินการโครงสร้างที่ซับซ้อนมากขึ้นวิธีการที่ใช้บ่อยที่สุดในการสอนภาษาต่างประเทศความเครียดที่ปัจจัยบางอย่างในกระบวนการที่คล้ายคลึงกับกระบวนการของการพัฒนาทักษะภาษาแรก ดังนั้นข้อผิดพลาดมักจะถูกมองเป็นตัวบ่งชี้ว่ากระบวนการธรรมชาติของการเรียนรู้ภาษาที่สองเกิดขึ้นเช่นเดียวกับในการพัฒนาทักษะภาษาแรกข้อผิดพลาดบางอย่างที่สามารถคาดการณ์และกำหนดโดยระดับปัจจุบันของความสามารถ แต่ยังมีจำนวนมากของข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถคิดเป็นสัดส่วนการถ่ายโอนเชิงลบเพราะรูปแบบที่ใช้ไม่ได้อยู่ในภาษาแม่ของผู้เรียน แต่ยังไม่ได้อยู่ในภาษาเป้าหมายที่สนับสนุนความคิดที่ว่าผู้เรียนสร้างระบบการจัดเรียงอยู่ในระหว่างของพวกเขาเองในขณะที่การเรียนรู้ภาษาต่างประเทศที่เรียกว่าภาษากลาง.

การศึกษาแสดงให้เห็นว่าก่อนหน้านี้กระบวนการของการเรียนรู้ภาษาที่สองเริ่มต้นที่ดีกว่าผลจะแม้ว่าจะมีข้อยกเว้นบางประการกฎข้อนี้มักจะคนที่เริ่มเรียนรู้ภาษาที่สองเป็นเด็กเล็กมีความสามารถทางภาษาที่ดีขึ้น ส่วนใหญ่ของคนการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศถึงระดับหนึ่งของความคล่องแคล่วหรือใช้วลีบางอย่างที่จะไม่ถูกใช้โดยผู้ใช้พื้นเมืองของภาษาเป้าหมาย จึงบอกว่ามันเป็นภาษากลางของผู้เรียน fossilizes,ซึ่งหมายความว่ามันไม่ดีอีกต่อไป กลไกเป็นส่วนใหญ่มักจะเกิดขึ้นในการออกเสียงเป็นหลังจากวัยแรกรุ่นมันเป็นเรื่องยากที่จะเรียนรู้ที่จะเสียงเหมือนเจ้าของภาษา.


การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
สองภาษาซื้อ
กระบวนการซื้อภาษาที่สองแตกต่างจากการซื้อสินทรัพย์ภาษาส่วนใหญ่ จากสถานการณ์ที่เด็กมีขึ้น โดยผู้ปกครองที่ใช้สองภาษาในชีวิตประจำวัน หรือ ในประเทศที่มีสองภาษาร่วมใช้ สถานการณ์ปกติส่วนใหญ่จะเรียนรู้ภาษาที่สองไม่จาก แต่ ที่ โรงเรียน หรือหลังจาก ดังนั้น สถานการณ์มากซื้อภาษาแตกต่าง และดังนั้น กระบวนการเองแสดงคุณลักษณะบางอย่างโดดเด่น
มารยาทต่าง ๆ ของภาษาที่สองเรียน/ซื้อจะยอมรับในภาษาศาสตร์และภาษา วิธีใช้ ดังนั้น ถ้าผู้เรียนรู้ภาษาในชุมชน ที่ใช้ลิ้นแม่แบบต่าง ๆ แล้ว การจะเรียกเรียน ภาษาต่างประเทศเพื่อเด็กเยอรมันเรียนภาษาอังกฤษในโรงเรียนในประเทศเยอรมนีรู้มันเป็นภาษาต่างประเทศ เนื่องจากอังกฤษไม่ได้มักใช้ในชีวิตประจำวันภายนอกห้องเรียน อย่างไรก็ตาม ถ้าเด็กเยอรมันอาศัยอยู่ในสหราชอาณาจักรในชุมชนที่พูดภาษาเยอรมันเรียนรู้ภาษาอังกฤษ การคือเรียนภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สอง เนื่องจากภาษาอังกฤษต่างประเทศในราชอาณาจักรไม่ได้
นอกจากนี้ นักภาษาศาสตร์และภาษาแยกระหว่างการเรียนรู้และการ ดังนั้น คำที่ใช้อธิบายกระบวนการใส่ใจที่มีคำอธิบายอย่างละเอียดของกฎไวยากรณ์ ปฏิบัติกฎ การเรียนรู้ ตลอดจนการจดจำแสดงรายการของคำศัพท์ เรียนรู้คือ อะไรเรามักจะพบในระหว่างบทเรียน ซื้อ บนมืออื่น ๆ เป็นกระบวนการจนหมดสติซึ่งเกี่ยวข้องกับ tutelage และเป็นมากขึ้นอยู่กับจำนวนของการสัมผัสภาษาและโต้ตอบ

มีปัจจัยมากมายที่มีผลต่อการซื้อภาษาที่สอง มันเกิดขึ้นบ่อยในสถานการณ์เรียน ซึ่งหมายถึง จำนวนชั่วโมงที่ผู้เรียนกำลังเผชิญกับภาษาเปรียบเทียบกับภาษาแรกซื้อ นอกจากนี้ มีหลายสิ่งที่เกิดขึ้นในชั้นเรียนที่รบกวนกระบวนการ ความลำบากใจและกลัวความผิด ทำให้ขาดแรงจูงใจในการเรียนรู้หรือ unwillingness ฟังต่างประเทศเนื่องจากขาดความเห็นใจต่อวัฒนธรรมภาษาเป้าหมาย ปัจจัยต่าง ๆ เช่นความเครียดหรือ self-consciousness ยังโดยนักภาษาศาสตร์มักจะ พูดคุยผลปัจจัยที่มีอิทธิพลต่อกระบวนการทั้งหมด

อะไรคือลักษณะของภาษาที่สองซื้อ แต่ไม่ของภาษาแรก กระบวนการซื้อดังนั้นคือโอนย้าย คำนี้หมายถึงการกระทำของการไปออกเสียง คำสั่ง คำศัพท์ หรือรูปแบบนิพจน์นมภาษาเป้าหมายเรียนรู้ในขณะนี้ เมื่อโอนเสร็จ ตัวอย่าง คำจากภาษาของผู้เรียนได้มีการใช้ในขณะที่ใช้ภาษาเป้าหมาย และคำดังกล่าวมีอยู่จริงในภาษาเป้าหมาย (ทั้งที่ มีการออกเสียงแตกต่างกัน หรือไม่) ผู้เรียนได้รับประโยชน์จากการโอนย้ายค่าบวก อย่างไรก็ตาม ในความพยายามเหมือน เรียนปัญหาการใช้โครงสร้าง หรือคำจากภาษาดั้งเดิม แต่เช่นคำ หรือมีโครงสร้างอยู่ในภาษาเป้าหมายผู้เรียนทำให้ใช้ของการโอนย้ายค่าลบ

เมื่อนักเรียนเรียนรู้ภาษาต่างประเทศบางอย่าง ก็ค่อย ๆ พวกเขาเริ่มต้น ด้วยคำง่าย ๆ และไวยากรณ์ก่อสร้าง และดำเนินการโครงสร้างที่ซับซ้อนมากขึ้น วิธีการที่ใช้บ่อยในการสอนภาษาต่างประเทศย้ำว่า บางปัจจัยในกระบวนการคล้ายกับการซื้อภาษาแรก ดังนั้น ข้อผิดพลาดมักจะมองเห็นเป็นธรรมชาติระบุว่า การซื้อภาษาที่สองเกิดขึ้น ในการซื้อสินทรัพย์ภาษา ข้อผิดพลาดบางอย่างได้ได้ และกำหนดตามระดับความสามารถปัจจุบัน อย่างไรก็ตาม มีจำนวนมากของข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถจะลงบัญชีเป็นการโอนย้ายค่าลบ เนื่องจากแบบฟอร์มที่ใช้ไม่มีอยู่ในน้ำนมของผู้เรียน แต่ยัง ไม่มีในภาษาเป้าหมาย ที่สนับสนุนความคิดที่ว่า ผู้เรียนสร้างการเรียงลำดับของระบบระหว่างตนเองในขณะที่เรียนภาษาต่างประเทศเรียก interlanguage

การศึกษาแสดงว่า ที่ก่อนหน้านี้สองภาษาซื้อเสร็จที่ดีผลลัพธ์จะ ถึงแม้ว่ามักจะมีข้อยกเว้นกฎนี้บาง คนที่เริ่มเรียนรู้ภาษาที่สองเป็นเด็กมีความสามารถที่ภาษาศาสตร์ดี ส่วนใหญ่คนที่เรียนภาษาต่างประเทศถึงระดับแคล่ว หรือใช้วลีที่จะไม่ถูกใช้ โดยผู้ใช้เจ้าของภาษาเป้าหมาย ดัง กล่าว interlanguage ของผู้เรียนที่ fossilizes ซึ่งหมายความ ว่า มันไม่พัฒนาอีกต่อไป Fossilization มักเกิดขึ้นในการออกเสียง ตามหลังวัยแรกรุ่น จึงยากที่จะเรียนรู้การออกเสียงเหมือนเจ้าของภาษาจะ


การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
ขั้นตอนการควบรวมกิจการ
ตามมาตรฐาน ภาษา ที่สองการควบรวมกิจการ ภาษา ที่สองจะแตกต่างจากการควบรวมกิจการ ภาษา แรกที่ในกรณีส่วนใหญ่ จากสถานการณ์ที่เด็กที่ถูกยกขึ้นมาโดยมีคุณพ่อคุณแม่โดยการใช้สอง ภาษา ที่แตกต่างกันไปในแต่ละวันหรือในประเทศที่มีอยู่สอง ภาษา ที่ใช้ในการใช้สถานการณ์ที่พบบ่อยมากที่สุดตามปกติที่มีการเรียนรู้ ภาษา ที่สองไม่ได้จากตั้งแต่ยังแบเบาะแต่ที่โรงเรียนหรือแม้แต่ใน ภายหลัง ดังนั้นสถานการณ์เป็นอย่างมากที่ในการควบรวมกิจการ ภาษา มีความแตกต่างกันและทำให้กระบวนการที่ตัวเองจะแสดงคุณสมบัติบางอย่างที่มีลักษณะเฉพาะ
ในวิธีการ ภาษา และ ภาษาศาสตร์ ประยุกต์ใช้กิริยามารยาทต่างๆของการเรียนรู้ ภาษา ที่สอง/การควบรวมกิจการจะยอมรับ ดังนั้นหากบุคคลที่เรียนรู้ ภาษา อยู่ในชุมชนที่ใช้ลิ้นแม่ที่แตกต่างแล้วกระบวนการที่มีการเรียนรู้ ภาษา ต่างประเทศเรียกว่าดังนั้นเด็กชาวเยอรมันที่การเรียนรู้ ภาษาอังกฤษ ในโรงเรียนที่อยู่ในเยอรมนีได้เรียนรู้ถึงเป็น ภาษา ต่างประเทศเพราะ ภาษาอังกฤษ ไม่ได้โดยปกติจะใช้บนพื้นฐานทุกวันทางด้านนอกห้องเรียน แต่ถึงอย่างไรก็ตามหากเด็กชาวเยอรมันที่อยู่ในประเทศอังกฤษในชุมชนที่พูด ภาษา เยอรมันที่เรียนรู้ ภาษาอังกฤษ กระบวนการที่เรียกว่าการเรียนการสอน ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษา ที่สองนับตั้งแต่อังกฤษไม่ใช่ต่างประเทศในประเทศอังกฤษ
นอกจากนี้ครูและ ภาษา linguists แยกแยะระหว่างการควบรวมกิจการและการเรียนรู้ ดังนั้นการเรียนการสอนระยะสั้นที่จะใช้ในการอธิบายถึงกระบวนการที่คำนึงในด้านของที่ประกอบด้วยคำอธิบายโดยละเอียดของกฎไวยากรณ์การปฏิบัติของกฎระเบียบดังกล่าวรวมทั้งเป็นช่วงเวลารายการของคำศัพท์ การเรียนรู้เป็นสิ่งที่เราจะรับประสบการณ์ในระหว่างชั้นเรียนบทเรียน การซื้อกิจการอีกด้านหนึ่งที่เป็นกระบวนการไม่รู้ซึ่งไม่เกี่ยวข้องกับการดูแลและมีขึ้นอยู่กับจำนวนของการรับและการโต้ตอบ ภาษา .

มีปัจจัยจำนวนมากส่งผลกระทบต่อกระบวนการของการได้มาซึ่ง ภาษา ที่สอง เป็นส่วนใหญ่ที่พบเกิดขึ้นในสถานการณ์ในห้องเรียนซึ่งหมายความว่าชั่วโมงน้อยลงในที่ผู้เรียนได้สัมผัสกับ ภาษา หากเปรียบเทียบกับการควบรวมกิจการ ภาษา แรกยิ่งไปกว่านั้นยังมีหลายสิ่งหลายอย่างเกิดขึ้นในชั้นเรียนที่รบกวนกระบวนการเช่นความกลัวและความอึดอัดใจในการทำผิดไม่มีแรงบันดาลใจในการเรียนรู้หรือไม่เสียงจากต่างประเทศเนื่องจากการขาดความเห็นอกเห็นใจต่อวัฒนธรรม ภาษา เป้าหมาย เมื่อพิจารณาปัจจัยต่างๆเช่นความเครียดหรือความรู้สึกนึกคิดยังเกิดขึ้น linguists มีแนวโน้มที่จะพูดถึงเรื่องของปัจจัยเลยทีเดียวซึ่งมีอิทธิพลต่อกระบวนการทั้งหมด.

ว่าเป็นลักษณะของการควบรวมกิจการ ภาษา ที่สองแต่ไม่ได้อยู่ใน ภาษา แรกที่ขั้นตอนการควบรวมกิจการเป็นการโอนเรียกว่า คำนี้หมายถึงการกระทำของการพยายามที่จะใช้การออกเสียงคำว่าการสั่งซื้อแพทเทิร์นหรือการแสดงออกบางส่วนที่เป็นลิ้นคุณแม่ที่เป็น ภาษา เป้าหมายที่ได้เรียนรู้ในช่วงเวลานี้ เมื่อโอนสายที่จะประสบความสำเร็จตัวอย่างเช่นคำจาก ภาษา ของผู้เรียนที่มีการใช้งานในขณะที่การใช้ ภาษา เป้าหมายและคำว่ามีอยู่แล้วใน ภาษา เป้าหมาย(ไม่ว่าจะมีการออกเสียงต่างกันหรือไม่)ผู้เรียนที่ได้รับประโยชน์จากบริการรับส่งในเชิงบวก แต่ถึงอย่างไรก็ตามเมื่ออยู่ในความพยายามความเหมือนที่ผู้เรียนที่จะพยายามที่จะใช้โครงสร้างที่หรือคำจาก ภาษา แต่คำว่าที่ดังกล่าวโครงสร้างหรือไม่มีใน ภาษา เป้าหมายผู้เรียนที่ทำให้ใช้งานการโอนที่เป็นไปในเชิงลบ.

เมื่อนักเรียนเรียนรู้ ภาษา ต่างประเทศบางคนทำได้อย่างค่อยเป็นค่อยไป เขาเริ่มต้นด้วยการก่อสร้างและไวยากรณ์คำง่ายๆและดำเนินการต่อในโครงสร้างความซับซ้อนมากขึ้นวิธีการใดวิธีการหนึ่งที่ถูกนำมาใช้เพื่อสอน ภาษา ต่างประเทศบ่อยที่สุดความตึงเครียดที่ปัจจัยบางอย่างในกระบวนการที่คล้ายกับกระบวนการของการได้มาซึ่ง ภาษา แรก ดังนั้นจึงมีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นเป็นการแสดงเป็นธรรมชาติที่กระบวนการของการได้มาซึ่ง ภาษา ที่สองได้เกิดขึ้นบ่อยครั้งในการควบรวมกิจการ ภาษา แรกที่เกิดข้อผิดพลาดบางอย่างจะสามารถคาดการณ์ได้และถูกกำหนดโดยระดับในปัจจุบันที่มีความชำนาญ แต่ถึงอย่างไรก็ตามยังมีขนาดใหญ่จำนวนมากที่มีข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถคิดเป็นสัดส่วนการโอนลบเพราะรูปแบบที่ใช้ไม่มีอยู่ในปากแม่ของผู้เรียนแต่ยังไม่มีอยู่ใน ภาษา เป้าหมายที่สนับสนุนความคิดที่ว่าผู้เรียนสร้างเรียงเป็นของใน - ระหว่างระบบของตนเองในขณะที่จะได้เรียนรู้ ภาษา ต่างประเทศที่เรียกว่า interlanguage .

จากผลการศึกษาแสดงให้เห็นว่าที่ผ่านมากระบวนการของการได้มาซึ่ง ภาษา ที่สองจะเริ่มต้นได้ดีขึ้นผลที่จะได้รับแม้ว่าจะมีข้อยกเว้นบางอย่างในกฎข้อนี้โดยปกติแล้วคนที่เริ่มการเรียนรู้ ภาษา ที่สองเป็นคนหนุ่มมีความรู้ความสามารถ ภาษา ได้ดียิ่งขึ้น คนที่การเรียนรู้ ภาษา ต่างประเทศมากที่สุดถึงระดับหนึ่งของความเจนจัดหรือการใช้งานบางกลุ่มคำหรือวลีที่จะได้ไม่ต้องถูกใช้โดยผู้ใช้เดิมของ ภาษา เป้าหมาย ดังนั้นจึงมีการพูดกันว่าผู้เรียน fossilizes interlanguage 'ซึ่งหมายความว่ามันไม่ดีขึ้นอีกต่อไป ชายป่ามีมากที่จะเกิดขึ้นในการออกเสียงเป็นผู้บาดเจ็บหลังจากนั้นเป็นการยากที่จะเรียนรู้ที่จะออกเสียงคล้ายกับลำโพงแบบเนทีฟที่.


การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: